Боканты —семья, сколотившая состояние на продаже свинины, вторые по состоятельности купцы Колноры.
Ботвики —семья землепашцев из Дальгрена, отец Рассел, мать Лина.
Боцман —унтер-офицер, который следит на корабле за работой других матросов.
Брага Перси —бывший эрцгерцог и лорд-канцлер Меленгара, мастер фехтования, дядя Алрика и Аристы, заказавший убийство Амрата и убитый графом Пикерингом.
Бранд —уличный мальчишка, прославился тем, что убил в драке другого мальчишку, чтобы заполучить его тунику. Прозвище — Бранд Смельчак.
Бридит —эльфийское ругательство, самое страшное оскорбление.
Бристол Беннет —боцман на «Изумрудной буре».
Бректон Белстрад —сын лорда Белстрада, рыцарь Чедвика, по мнению многих — лучший рыцарь Аврина.
Бродрик Эссендон —родоначальник династии Эссендонов.
Буранду —лорд деревни тенкинов в Удорро.
Бэзил —офицерский кок на «Изумрудной буре».
Ваймар —маркиз, аристократ из Меленгара, член совета Алрика.
Валин —лорд, престарелый меленгарский рыцарь, известный своей храбростью и доблестью, но не обладающий талантом стратега.
Вандон —портовый город в Делгосе, база торговой компании «Пряности Вандона». Когда-то был пиратским портом, но после того, как Делгос стал республикой, официально получил статус легального предприятия.
Велла —служанка на кухне императорского дворца.
Венденская чума —яд, на который не действуют магические лекарства.
Венлин —патриарх, глава церкви Нифрона во времена падения Империи Новрона.
Вернес —город в устье реки Бернум.
Весбаден —крупный торговый порт Калиса.
Вестбэнк —недавно образованная провинция Данмора.
Виган —шериф Ратибора.
Виллан —крестьянин, прикрепленный к земле и являющийся собственностью лорда-феодала.
Винс Гриффин —основатель деревни Дальгрен.
Винсент —король Маранона, женат на королеве Регине.
Винс Эвертон —имя, которое использовал Ройс Мельборн, будучи в Хинтиндаре.
Винту —местное племя Калиса.
Висенд —меленгарский фермер, в честь которого назван брод, по которому можно перейти реку Галевир и попасть в Глостон.
Вихрь —прозвище Ройса, когда тот работал на гильдию «Черный алмаз».
Водопад Парталорен —водопад на реке Нидвальден около Авемпарты.
Газель —ба ран газель — так называют гоблинов гномы, дословно — морские гоблины.
Гай Луис —куратор церкви Нифрона, убил Фанена Пикеринга, сына Эвон и Джареда.
Галеаннон —королевство Аврина под управлением Фредрика и Жозефины.
Галевир —река, является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море возле рыбацкого поселка Роу.
Галенти —калианское имя Адриана, в переводе означает убийца.
Галиен —высокопоставленный служитель церкви Нифрона.
Галилин —провинция Меленгара, находится под управлением графа Пикеринга.
Гангуан —пони из стада винту.
Гандель —преподаватель Шериданского университета, родом из Роу, выступает за официальное признание республики Делгос.
Гарнаш —свободная верхняя одежда.
Гафтон —адмирал имперцев.
Гвен ДеЛэнси —калианская путана, владелица Медфордского дома и трактира «Роза и шип».
Гвидрии —племя эльфов, земледельцы.
Гент —владения церкви Нифрона.
Герти —хинтиндарская повитуха и восприемница Адриана, замужем за Абелардом.
Гиларабрин —боевой зверь, созданный эльфами для уничтожения живой силы противника.
Гилберт —рыцарь Маранона, друг Муртаса и Элгара.
Гилл —стражник в армии патриотов.
Гинлин —брат, монах ордена Марибора, винодел, отказывается прикасаться к ножу.
Гламрендор —столица Данмора.
Гленморган —через триста двадцать шесть лет после падения Империи Новрона этот уроженец Гента объединил четыре государства Апеладорна, основал Шериданский университет, построил большую дорогу с севера на юг и дворец в Эрваноне, от которого сохранилась только Коронная башня.
Гленморган II, император —сын Гленморгана. Его отец умер молодым, и новый неопытный император полагался на представителей церкви, рассчитывая, что те помогут ему управлять империей. Те, в свою очередь, убедили его наделить большими полномочиями церковь и верных ей дворян. Эти лидеры были против того, чтобы защищать Делгос от вторжений гоблинов и даккийцев, утверждая, что подобная угроза усилит зависимость государства от империи.
Читать дальше