— Ты что, Фиби? — недовольно спросила ее Пейдж. — Не пугай нас больше так.
— Вот почему де Вермис уничтожает порталы, пытаясь сломать защиту! — воскликнула Фиби. — Уничтожь ее и…
— …и уничтожишь мир, — досказала Пайпер, вглядываясь в картинку. — Мальволио де Вермис всего лишь пытается выбраться из книги.
По комнате прополз холодок, словно бы слова Пайпер призвали сюда полярную стужу. Из магазина вместе с ветром прилетел тихий звон колокольцев и звенелок.
— Это очень странно, — заметил Самуэль Гибсон.
— Я бы сказала, что даже более чем, — согласилась Фиби.
— Нет, я имею в виду ветряные звенелки. — Гибсон поднялся на ноги. — Ведь я же закрыл лавку.
Всем трем сестрам пришла в голову одна и та же мысль.
— К. К., — сказала Пайпер, тоже вскакивая. Но именно Пейдж, ближе всех сидевшей к входу, случилось подтвердить их возникшие опасения. Добежав до двери, она открыла ее настежь.
Входная дверь «Пытливого взгляда» была распахнута, ветряные звенелки, подвешенные к потолку, все так же продолжали сплетать свои тихие звенящие мелодии. Они были, пожалуй, единственными, кто совершал какое–либо движение.
Пейдж с встревоженным лицом обернулась к сестрам:
— Она ушла.
К.K. Пирс летела по тротуару, и ее тело делало все словно бы по собственному усмотрению. Однако когда она пыталась остановиться и попробовать вернуться в лавку, всякий раз ее голову начинала пронизывать страшная боль.
Совершенно ослабев и потерявшись, теперь К. К. сделала бы все что угодно, лишь бы только остановить боль, а это означало, что она всецело подчинилась некоему голосу, приказывавшему ей совершать те или иные поступки.
Первым его приказом было немедленно покинуть «Пытливый взгляд», потому что ей нужно оказаться еще кое–где, в одном очень важном месте, и если она не будет там вовремя, то будет сурово наказана.
«Быстрее, К. К., быстрее!»
— Быстрее у меня не получается! — всхлипнула К. К. Если ей удавалось увеличить скорость бега, она обязательно обо что–то спотыкалась.
«Думаешь!» — осведомился голос.
К. К. услышала в этом замечании ледяную угрозу.
«Может, проверим обратное предположение!» — предложил он.
Почувствовав нарастающее давление, К. К. кое–как заставила свои ноги двигаться быстрее.
«Вот это уже лучше, К. К., — мурлыкнул голос, и К. К. в ужасе заплакала. — Беги же, беги!»
— Нам нужно срочно разыскать ее, — твердо сказала Фиби. — Сейчас же, как можно скорее, и даже еще скорее.
— Можно воспользоваться магическим кристаллом, — предложила Пейдж.
— Мне тоже так кажется, — кивнула Фиби. — Но тогда нам нужно что–то, принадлежащее ей, на чем есть ее отпечатки, это существенно упростит дело. Ее водительское удостоверение все еще у тебя? Или еще что–нибудь? — спросила она Пайпер.
Та покачала головой.
— Я ей все отдала, даже ее старую одежду.
— Тогда можем переместиться в ее квартиру, — снова предложила Пейдж.
— Не люблю врываться в чью–либо беседу, но… — вдруг проговорил мужской голос.
Все трое дружно подпрыгнули от испуга. Обсуждая внезапное исчезновение К. К., они совершенно забыли о хозяине лавки, Самуэле Гибсоне. А ведь он слышал каждое сказанное ими слово.
— Ах, мистер Гибсон, может быть, нам лучше объяснить… — начала Фиби.
— Дорогая моя, в этом нет никакой нужды, — улыбнулся Гибсон. — В особенности, если вы и ваши сестры… вы ведь сестры, не так ли? Просто мне на ум пришли все те разговоры о семейной ревности…
Фиби кивнула.
— Вы и ваши сестры, как видно, очень спешите, — продолжал Гибсон. — Не буду вам мешать, положение сейчас действительно выглядит немного страшноватым. Но я был бы вам очень обязан, если бы вы ответили всего на один маленький вопросик перед тем, как уйти. Не имею ли я чести видеть Зачарованных?
Фиби почувствовала, как ее челюсть плавно поехала вниз, и услышала, как Пайпер что — то невнятно пробормотала. Пейдж изумленно ахнула. Фиби тут же подключила другой сценарий разговора, которого она, впрочем, всегда старалась избегать, но сейчас у нее не было выбора.
— Ах вы, старый хитрый лис, мистер Гибсон! — Она подмигнула ему. — Как же вы прознали об этом?
Круглое лицо Гибсона расплылось в улыбке.
— В общем–то я уже говорил, что история магии меня интересует довольно–таки давно, — сказал он. — И конечно, Зачарованных это касается в той же мере. Я даже слышал всякие сплетни о том, что вы одно время жили долго и счастливо где–то в районе Залива. Я всегда мечтал о том, чтобы кто–нибудь из вас заглянул в мою лавку, но чтобы все трое… — Он примолк в восхищении.
Читать дальше