(https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%87%D0%B8,_%D0%9A%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%BE_%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%B9)
[
←10
]
Понте-Веккьо (итал. Ponte Vecchio, Старый мост) — знаменитый мост во Флоренции, расположенный в самом узком месте реки Арно, почти напротив галереи Уффици.
(https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5_%D0%92%D0%B5%D0%BA%D0%BA%D1%8C%D0%BE)
[
←11
]
Несси - Лох-несское чудовище (англ. Loch Ness Monster) - городская легенда, согласно которой в шотландском озере Лох-Несс обитает большое чудовище.
[
←12
]
Плюмерия - (лат. Plumeria) - тропическое цветущее дерево, иногда называемое франжипани, в честь итальянского дворянина, который создал духи с использованием этого удивительного аромата.
[
←13
]
Капкейк — это буквально торт с чашку (cup cake), миниатюрный тортик на несколько укусов. Не маффин и не пирожное, именно торт.
[
←14
]
Фриказоид - Freakazoid - мультсериал про простого парня, которого затянула всемирная паутина, он, вобрав в себя всю информацию из нее, превратился в чокнутого супергероя.
[
←15
]
Коржик (англ. Cookie Monster рус. Бисквитный монстр) — вымышленный кукольный персонаж в телешоу «Улица Сезам». Коржик известен своим ненасытным аппетитом.
[
←16
]
Бурри́то (исп. burrito, «ослик», уменьшительное от исп. burro — осёл) — мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки (тортильи), в которую завёрнута разнообразная начинка, к примеру, рубленое мясо, пережаренные бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр. По желанию в блюдо также добавляется салат, сметана и сальса на основе перца чили.
[
←17
]
Рейтинг PG — Parental guidance suggested. Детям рекомендуется смотреть фильм с родителями.
[
←18
]
Диджериду - didgeridoo - музыкальный духовой инструмент, представляющий собой длинную, около 2 метров, деревянную или бамбуковую трубу.
[
←19
]
Артропле́вры (лат. Arthropleura) — род ископаемых гигантских двупарногих многоножек. Артроплевры — самые крупные из известных сухопутных беспозвоночных.
[
←20
]
Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально — «жирный вторник») — вторник, праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней» (аналог русской Всеядной недели). Празднуется во многих странах Европы, в США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования проходят в Новом Орлеане. Аналог восточнославянской Масленицы.
[
←21
]
Акцио - фраза из фильма «Гарри Поттер».
[
←22
]
Аллонсио! - фраза из фильма «Доктор Кто».
[
←23
]
Используй силу! - фраза из фильма «Звездные войны».
[
←24
]
Бибиди-Бобиди-Бу! - фраза из мультфильма «Золушка».
[
←25
]
Моя прелессссссть - фраза из фильма «Властелин колец».
[
←26
]
Пиньята (исп. Piñata) — мексиканская по происхождению полая игрушка довольно крупных размеров, изготовленная из папье-маше или лёгкой обёрточной бумаги с орнаментом и украшениями. Своей формой пиньята воспроизводит фигуры животных (обычно лошадей) или геометрические фигуры, которые наполняются различными угощениями или сюрпризами для детей (конфеты, хлопушки, игрушки, конфетти, орехи и т. п.)
[
←27
]
К-поп - K-pop аббревиатура от англ. Korean pop - музыкальный жанр, возникший в Южной Корее и вобравший в себя элементы западного электропопа, хип-хопа, танцевальной музыки и современного ритм-н-блюза. Появившись изначально как музыкальный жанр, K-pop превратился в масштабную музыкальную субкультуру с миллионами поклонников среди молодежи во всем мире.
[
←28
]
Фракталы - fractals - это один из пяти индикаторов торговой системы Билла Вильямса, позволяющий обнаруживать дно или вершину.
[
←29
]
¡Невозможно! (исп.).
[
←30
]
Плейас – playa - небольшой песчаный участок суши в устье реки или вдоль берега залива; плоская аллювиальная прибрежная суша; плоский безводный участок суши - днище мелкой бессточной впадины в пустыне.