Скоро появился Анно Хаз. Сразу после второго завтрака он пришел посмотреть, как держится Пинто. Девочка просунула руки сквозь прутья решетки и улыбнулась отцу — Анно понял, что о ней не стоит волноваться.
— Не так уж и тяжело, — сказала Пинто. — Просто скучно.
— Скоро все кончится, дорогая, — отвечал отец. — С тобой ничего не случится.
— Интересно, а что будет, если пойдет дождь?
— Ну, полагаю, ты промокнешь.
— Я хочу сказать, тогда они не смогут разжечь костер.
Анно с гордостью посмотрел на дочь.
— Ты самая смелая девочка на свете, — произнес он.
Самого Анно привели в огромный склад, заваленный всевозможными вещами. Наполовину свалка рухляди, наполовину хранилище сокровищ, склад содержал груды добычи из бесчисленных набегов, включая последний налет на Арамант. Фургоны, в которых лежало награбленное, еще не разгрузили, и Анно нашел книги из собственной библиотеки, проложенные между мебелью в качестве упаковочного материала.
Управляющий складом с тоской смотрел на повозки из Араманта.
— Зачем они притащили весь этот хлам? Я не говорю о рабах — вы хоть пришли своими ногами. А кто теперь будет все это разбирать? Видимо, ты.
— Что я должен делать? — спросил Анно.
— Посмотрим. — Управляющий изучил бумажку, на которой были записаны сведения о рабе. — Итак, ты библиотекарь. Вот и займись книгами.
— Книгами?
— Убери их отсюда. Сложи в стопки. Этим мы тут и занимаемся. Кресла — к креслам. Картины — к картинам. Книги — к книгам.
— И что будет с ними потом?
— А что будет со всем прочим? Все когда-нибудь сгниет и обратится в прах. — Управляющий сделал широкое круговое движение рукой. — Это хранилище — словно мир. Что мы делаем в этом мире? Носимся туда-сюда, а затем умираем.
Анно оставили одного. Некоторое время он складывал книги, как ему велели. Когда Хаз понял, что управляющий не собирается следить за тем, как он выполняет свою работу, библиотекарь решил отыскать наиболее ценные книги своей библиотеки.
Книги в спешке сгребли с полок, и как попало побросали в фургоны. Поэтому многие были раскрыты и повреждены. Анно не мог спокойно смотреть на разорванные переплеты и мятые листы. Библиотекарь брал каждый том и бережно закрывал его, разглаживая бумагу, пока книга не приобретала первоначальный вид. В процессе работы Хаз бросал взгляд на страницы и неизбежно принимался читать.
Библиотекарь так увлекся одной из ранних хроник мантхов, что даже не услышал приближающихся шагов.
— И что ты тут делаешь?
Громкий и страшный голос пролаял над Анно. Владелец голоса, однако, оказался крошечным человечком в шляпе с широчайшими полями.
Хаз вскочил на ноги.
— Присел на минутку…
— Дай-ка сюда.
Человечек властно протянул руку. Проклиная себя, Анно отдал ему книгу, испугавшись, что Пинто может пострадать из-за того, что он на мгновение утратил бдительность. Управляющий суетился вокруг.
— Профессор Форц! Я тут ни при чем! Я не думал…
— Конечно, ни при чем. Ты безмозглый шут! Когда в последний раз ты о чем-нибудь думал? — Затем профессор обвиняющим тоном обратился к Анно: — Эта книга написана на древнем языке мантхов. Никто не владеет им.
— Я владею, — произнес библиотекарь.
— Неужели? — Профессор посмотрел на Анно с интересом. Затем обернулся к управляющему: — Он нужен тебе? Тут и одному нечего делать, а уж двоим…
— Но, профессор, я думал…
— Не думай. Делай, как я сказал, и все будет хорошо. — Он снова посмотрел на Анно. — Вижу, ты и сам из племени мантхов.
— Да.
— Интересный народ. Интересная история. Была. Арамант ведь сгорел, не так ли?
— Да, — вновь повторил Анно.
— И нечего так смотреть на меня, господин хороший, я его не сжигал… Глупо растрачивать здесь твои таланты. Впрочем, в этой стране знают, как правильно использовать людей. Тебе повезло.
Профессор развернулся и понесся в обратную сторону, двигаясь удивительно быстро для человека с такими коротенькими ножками. Управляющий заспешил за ним.
— Профессор! Что мне с ним делать?
— Ничего, — последовал быстрый ответ. — Я пришлю за ним, когда понадобится. Так что отправляйся бездельничать — как обычно, дружище.
В конце дня фургоны открыли и пленников выпустили. Новая партия рабов, тащивших пледы, чтобы укрыться от ночного холода, заняла их место. Анно, Аира и Бомен присутствовали при освобождении Пинто. Вокруг них на дороге люди обнимались и целовались, радуясь, что их близкие вернулись невредимыми. Другие, напротив, выглядели печальными — их родные забрались в фургоны, и решетки опустились за ними.
Читать дальше