Тамора Пирс - Плавящиеся Камни

Здесь есть возможность читать онлайн «Тамора Пирс - Плавящиеся Камни» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Плавящиеся Камни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Плавящиеся Камни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Плавящиеся Камни — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Плавящиеся Камни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я сглотнула вставший в горле комок. Возможно, пришло время и кошку завести. Послушникам храма разрешалось иметь питомцев. Ларк говорит, что это делает их более ответственными. Я думаю, что это делает их менее надоедливыми.

— Возможно.

Мне пришлось прочистить горло, и сказать это второй раз, потому что в первый прозвучало немножко странно.

— Возможно. Первым делом — мулы. Котята — потом.

Мэриэм вприпрыжку побежала впереди меня. Её стопы взбивали облачка пепла и пыли. По крайней мере эта часть моего пути к тому, чтобы быть более лучшим мясным существом, началась хорошо.

Примечания

1

англ. Fusspot — суетливый человек (здесь и далее — прим. перев.)

2

англ. Myrrhtide — сочетание myrrh (мирра) и tide (прилив), т. е. «Мирровый Прилив»

3

англ. «Grace» — Изящество, Милость, Добродетель и много других значений

4

англ. «Ratbane» — народное название ядовитого растения «Dichapetalum cymosum» (дихапеталум цимозный)

5

англ. «Catwalker» — от слов «cat» (кошка) и «walk» (ходить), т. е. «Ходящая как Кошка» или «Выгуливающая Кошек» и т. д.

6

Паста из нута

7

англ. «stinkweed» — дословно «вонь-трава», простонародное название «двурядки стенной», известной своим резким запахом.

8

англ. «Swanswing» — Лебединый Взмах

9

Судя по всему, во вселенной Круга нет японского слова «цунами», как и самой Японии.

10

англ. «Snake Hollow» — Змеиная Лощина

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Плавящиеся Камни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Плавящиеся Камни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Плавящиеся Камни»

Обсуждение, отзывы о книге «Плавящиеся Камни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x