У меня есть совет для вас, господин Блисс. Главный корабельный старшина Фэллоу превосходно владеет этим оружием. Я обратил внимание, что он частенько старается подобраться к противнику вплотную и тогда уже проворачивает всякие хитрые приемы. Когда будете работать с разряд-пикой, перехватите древко так, чтобы половина его была сбоку от вас и только половина древка выставлена перед собой. Насколько я помню, вы седьмой сын седьмого сына?
Хальцион, который все еще стоял по стойке «смирно», понятия не имел, почему капитан задал ему такой вопрос.
– Да сэр, так оно и есть. Это проблема, сэр?
– Нет-нет. Просто, сдается мне, нашего бравого старшину сегодня пополудни ждет сюрприз. – Капитан Олден повернулся, посмеиваясь себе под нос. Уже через плечо он бросил: – Вольно, корабельный маг. Можете продолжать.
Блиссу от проявленного к нему внимания сделалось не по себе. Он не знал, как расценивать слова капитана. Однако он постарается держать оружие так, как посоветовал капитан, уж это точно. Хальцион посмотрел вниз на ряды морпехов, работающих с разряд-пиками. Многие держали пики именно в таком перехвате, как описывал капитан. Слышно было, как старшина Фэллоу рассказывает о приемах боя против малейнских метаморфов.
– Гнусные твари, эти малейнские оборотни, – так мне говорили. Сам я до сих пор не сталкивался с ними в бою, но много слышал о том, как с ними бороться. Разряд-пика – отличное средство заставить их проявить свою натуру.
Фэллоу стоял посредине широкого круга морпехов. Он держал пику обеими руками.
– Если вы знаете, что деретесь с метаморфом… – Старшина Фэллоу сделал паузу и наклонился всем телом, опираясь на древко. – Только не спрашивайте меня, вы, деревенщина, как отличить метаморфа от обычного человека. Если у вашего врага больше глаз, чем положено человеку, или когтистые лапы вместо рук, можете не сомневаться – это оборотень. Но если вы все-таки сомневаетесь, то лучше исходить из того, что вы деретесь с чудовищем, – и, быть может, вы проживете чуть дольше. Так вот, если ваш противник из этой жуткой породы, удары в руку или ногу не повредят ему ни в малейшей степени. Нужно с размаху попасть ему в шею – или нанести прямой удар по корпусу.
Каждую из рекомендаций Фэллоу сопроводил наглядной демонстрацией того, как выполняется удар.
Хальцион подумал, что, пожалуй, лучше при встрече с метаморфом иметь в руке разряд-пику, а не саблю. Хотя, если уж на то пошло, еще больше он бы предпочел стоять у заряженной взрыв-трубы. Это если бы кто-то поинтересовался его желаниями. Никогда, ни единого раза, его родичи не говорили о том, чтобы кто-то из них сражался с подобным чудовищем и убил его в бою.
Фэллоу приказал морпехам разбиться попарно и начать учебный бой.
Тут Хальцион заметил пехотинца, который не мог быть не кем иным, кроме как капралом Денной Даркуотер. Это была крупная женщина с хорошо развитой мускулатурой. В тот момент, когда взгляд Блисса упал на нее, она с силой ударила партнера в лицо обратным концом древка и разбила ему подбородок. Морпех рухнул на палубу в полной отключке, но Даркуотер ничуть не обеспокоилась. Она взяла ведерко, стоявшее неподалеку у борта, и плеснула водой в лицо потерявшему сознание бойцу. На воду тот не отреагировал никак, но грудь его поднималась и опускалась.
Удостоверившись, что противник жив, капрал пошарила взглядом в поисках нового партнера взамен выбывшего из строя. Хальцион заметил, как несколько человек попытались отодвинуться подальше, чтобы не попасться ей на глаза. Наконец Даркуотер отыскала себе в пару рослого морпеха, и они начали поединок на пиках.
Блисс наблюдал за капралом Даркуотер на протяжении всей тренировки. Когда занятие закончилось, он отправился к себе, лег на койку и попытался заснуть, но не мог. У него заранее болело тело в тех местах, по которым – Хальцион знал – он получит удары. Вдобавок еще и Хэкл не давал заснуть, громогласно распекая других корабельных магов. Младший лейтенант пытался поймать кого-то из мальчишек на незнании Уложений о войне – но благодаря Хальциону и Тапперу все уже затвердили статьи наизусть. Наконец, несмотря на злобное бурчание Хэкла, Хальцион провалился в сон, и на губах у него играла улыбка – почти что улыбка победителя.
Пять склянок обозначили послеполуденную вахту. Главный корабельный старшина Эш Фэллоу стоял перед строем лейтенантов, младших лейтенантов и корабельных магов. Он был с головы до пят одет в подбитую войлоком броню. Тяжелый металлический шлем закрывал голову и лицо, но не скрывал пристального взгляда, которым старшина мерил стоящих перед ним офицеров. В этот момент ранги и звания ничего не значили. Всем им, здесь стоящим, придется плясать под дудку Фэллоу. Он это прекрасно знал, и во взгляде читалось, что сурового старшину немало забавляет ирония ситуации.
Читать дальше