А затем вдруг последовал сильнейший удар, от которого небесная повозка перевернулась в воздухе. Снова и снова нас бросало, пока магия лакуны не стабилизировала нас.
«Я думала, ты умерла», — подумала я ей.
«Как может умереть пони, которая никогда не была пони? — загадочно отозвалась она, но прежде чем я смогла разобраться, чтобы это значило, она продолжила: — Просто я была немного ошеломлена и зажата в ловушке на крыше между двух турелей», — подумала мне аликорн.
«Серьёзно? — подумала я, чувствуя некоторое разочарование. — Ты просто отключилась?»
« Ну… да… и ещё хотела посмотреть, как ты справишься без моей помощи », — сказала Лакуна язвительно.
« Ты выступила достойно, — самодовольно вставила Богиня. Неудивительно, что я тут же потеряла связь с Лакуной. Сучка. — Мы всё слышали», — проворчала Богиня.
Лакуна хлопотала надо мной, пытаясь остановить кровотечение.
— Не двигайся. Ты потеряла слишком много крови.
Я не могла ответить. Я ничего не чувствовала. Я глядела из повозки назад и видела Хайтауэр, окутанный сине-голубым пламенем, которое всё расширялось и расширялось. Огонь, казалось, пожирал тюрьму и окружающий её двор, по мере того как росла сфера разрушения. А затем она пропала, и массивное здание обрушилось само в себя, заполняя гигантский светящийся кратер. Даже фундамента не осталось.
Хайтауэр… я сделала его. Смогла. Осталась только одна проблема…
Внутри меня проклятье внезапно ожило с новой силой и я почувствовала, как что-то основополагающее во мне надломилось. Это было, будто я выскользнула из собственного тела и меня относит сильным ветром. Я пыталась бороться, но не осталось ничего, за что я могла бы удержаться. Странный поток относил меня прочь. Закричала Лакуна. Снейлс говорил что-то о кораблях. А затем я почувствовала что-то знакомое…
Умираю.
Смерть.
Опять…
* * *
Заметка: Достигнут максимальный уровень.
Увеличение кровотока и переизбыток гормонов (приводящий к появлению жирной, сальной кожи) могут сделать так, что кожа беременной женщины будет « светиться ». У пони, судя по всему, дела обстоят также.
Спун (англ. spoon) в переводе на русский язык означает « ложка ».
Флюсы в металлургии — материалы, применяемые с целью образования или регулирования состава шлака, предохранения расплавленных металлов от ёвзаимодействия с внешней газовой средой, а также служащие для связывания окислов при пайке и сварке металлов.
« Lancer », в дословном переводе с английского, означает « Воин с копьём ».
« Dusty Trails », в дословном переводе с английского, означает « Пыльные Дороги ».
Блекджек пошутила. « Softheart » переводится как « Мягкосердечная ».
Дословные переводы некоторых названий: Айронмэйр — « Железная кобыла »; Илизиум — « Поля блаженных, рай »; Митлоккер — « Ящик с мясом »; Парадайз — « Райское место ».
« Хуфф » от англ. « Hoof », что в переводе на русский язык означает « Копыто ».
« Charity » — женское имя, переводится как « Щедрость ».
Неистовство, буйство .
Да, это её настоящее имя. Как и имя мамы, и бабушки, и прабабушки, и пра-…-прабабушки, оно в честь карточной игры: http://www.durbetsel.ru/2_riba.htm.
Джемини = Gemini = « Близнецы »
Таурус = Taurus = « Телец »
//Спасибо, конечно, но, может это немного перебор, спасибкивать каждый раз при упоминании этого документа?._. Серьезно, 1 раза на главной странице хватает)
//P.S. мой ник пишется с маленькой буквы, иначе убого выглядит.
Напомним ещё раз: «Рыбка» — имя в честь карточной игры, которая очень популярна за морем… среди детей дошкольного возраста, хе-хе)
Арлоста — Arloste — Are Lost. Lost в переводе с англ. означает « Потерянный ».
Популярная английская колыбельная: http://en.wikipedia.org/wiki/Twinkle_Twinkle_Little_Star
Cия особа — персонаж мультсериала, вот она в «детстве», кому вдруг интересно: \\deviantart.\\.png