Предательством Линды он был почти раздавлен и опустошён, но это начало проходить в тот миг, как Алиса появилась из-за угла, рассеивая боль, но не стирая её полностью, ведь…
— Любовь забывать нельзя, — тихо прошептала она.
А потом был тонкий ход: забытьё в алкоголе, в котором он странным образом расслабился с друзьями Алисы, а после алкоголя снова игра, в которой жена не принимала решительных действий, смотря на Винсента снова так, чтоб он воспрянул духом.
И он воспрянул.
Но она всё равно держала его в тонусе, ведь ему нравилось действовать, а не ждать, пока награда сама приплывёт в руки.
Он очень медленно провёл пальцем по её оголённой шее от самого уха, спускаясь к плечу. Волосы были подняты и закреплены на затылке, и несколько прядей падали на плечи. Её кожа от прикосновений покрылась мурашками, а Винсент облизал губы от этого зрелища. Её тело мгновенно среагировало на близость и щёки налились соблазнительным румянцем, отчего уголок рта Винсента дёрнулся в нахальной улыбке.
А потом он убрал руку и просто наблюдал, как её тело просит ещё, но он не спешил, делая вид, что следующего шага не будет.
Ещё спустя некоторое время она извивалась и стонала, а он довольно усиливал напор. Потом подземные толчки, ветер в окно, ток по разгорячённым телам и всё по новой.
И это не надоедало.
Ещё позже Герцог лежал на спине всё на том же ковре у камина в отдышке и шептал:
— Это было… великолепно! — он благодарно посмотрел сверху вниз на жену, которая хитро смотрела слезящимися глазами на него и вытирала губы рукой, — Я ни капли не преувеличу, если оценю тебя как гуру.
Она положила голову мужу на живот, и лежала с закрытыми глазами, преисполненная восторга, восстанавливая дыхание.
Винсент сильно измотал жену, и она уснула на его руках, со словами:
— Как же мне повезло с тобой…
Он притянула её выше и положил к себе на грудь, целуя в лоб:
— Я люблю тебя, искорка. Спи.
Sigur Rуs — Glуsуli.
Она сделала шаг ко сну, но вышла на воспоминание, которое было словно за пеленой плотной дымки. Алиса шла по длинному коридору очень тихо, раз за разом минуя внимание стражи, которая сонно несла свой пост. Охрана человека, за которым пришла девушка этой ночью, раньше была неприступной, но с событий смерти Винсента Блэквелла, произошедшей за несколько недель до этой вылазки, жизнь «объекта» находилась уже без такого повышенного внимания.
Этот «объект» был номером один в списке тех людей, которые должны отдать свою жизнь на алтарь счастливого будущего, и именно это имя было выведено первым в списке нежелательных лиц Винсента Блэквелла. После этого следовало небольшое объяснение его же рукой, гласившее:
«Одним точным ударом ты обезвредишь целую политическую машину»
И поэтому Алиса стояла за углом и выжидала, когда Алистер Вон Райн останется один.
— Доброй ночи, сир! — откланялся слуга и вышел из спальни с многочисленными поклонами.
Раньше бы Алиса, выполняя приказ Хозяина, сделала бы всё без слов и моментально, но не после последних событий. Она не сомневалась в нужности убийства Алистера, но не спешила облегчить муки старику. Поэтому она тихо, и медленно зашла в спальню старого Графа Дум, закрыла за собой дверь изящным движением и нарочно пристально смотрела на свою жертву, привлекая на себя внимание.
И привлекала. Алистер пытался встать, но на тот момент был довольно слаб, чтобы сделать это быстро, да и волнение не улучшало его шансы на удачное разрешение встречи.
— Не волнуйтесь, Граф, — спокойно сказала Алиса, взяла стул за спинку и потащила его к кровати, — Деваться всё равно некуда.
Алистер был далеко не глупым человеком и прекрасно понимал, что Алиса действительно не даст ему возможности сбежать или позвать охрану. И тогда он улёгся в кровати, ожидая её дальнейших действий, ведь было очевидно, что, если бы целью Алисы было мгновенное убийство, она бы не стала делать из этого шоу.
— Неразумно было полагаться на информацию моих агентов, — хрипло начал он.
— Видимо так… — Алиса поставила стул перед кроватью Алистера спинкой в нему и села не совсем так, как полагается Леди, но Граф не стал обострять на этом внимание, — Вам видимо сказали, что я неопасна, раз уж так легко было до вас добраться.
— Как вы преодолели мой купол?
— Без труда, — сахарно улыбнулась Алиса, — А теперь, Граф, я бы хотела узнать о моей очаровательной находке.
Алиса достала из кармана очень старый листок бумаги, сложенный в 8 раз, который вызвал неподдельный интерес у Графа, который даже привстал в удивлении.
Читать дальше