«Хватит! — приказала Джоан самой себе. — Смогла почти убить — сумей и собрать обратно».
— Ты когда-нибудь это делала? — спросила Сью тихо.
— Да, — кивнула Джоан. — С мертвыми кроликами.
Сью тяжело вздохнула.
Инкер, который стоял в двери и молча наблюдал за всеми приготовлениями, наконец не выдержал и спросил:
— Джо, что ты делаешь?
Джоан ничего не ответила. Она склонилась над плечом мужчины. Света было немного — но, к счастью, ей он и не требовался.
— Джо! — снова окликнул ее Инкер. В голосе прорывалось раздражение. — Что тут произошло?
Джоан повернулась к нему.
— Инкер, — ответила она тихо. — Ты отвлекаешь меня. А он продолжает умирать. Я закончу здесь — и расскажу тебе. Все. Обещаю.
Инкер хотел было поспорить — но ее глаза сверкнули на мгновение в темноте желтым, и он не стал. Развернулся и вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.
Она обещала рассказать. Значит — расскажет.
* * *
Инкер молчал. Ничего удивительного в этом не было — но Джоан хорошо научилась разбираться в оттенках его молчания. Оно было тяжелым, глухим, настороженным.
«Ну, а чего ты хотела», — грустно улыбнулась она про себя.
— Принцесса, — наконец тихо пробормотал Инкер. Они стояли в темном зале, где обычно тренировались — все работники мастерской уже давно легли спать. — Принцесса, превращающаяся в дракона. И давно это с тобой? — неожиданно спросил он.
— Что именно? — не поняла Джоан. — Принцесса я, вроде, с рождения.
— А дракон?
— А дракон не с рождения.
Инкер тяжело вздохнул.
— И твой брат обвиняет тебя в убийстве отца, которого убил сам. И подсылает к тебе убийц. А ты их калечишь, а потом сама же и зашиваешь.
Джоан только кивнула.
— Теперь я понимаю, почему ты ничего не хотела рассказывать. Тем более, я бы все равно не поверил.
— А теперь веришь?
— Я слышал, как он тебя назвал. И видел его меч. Такие не носят разбойники с большой дороги.
Джоан слабо усмехнулась. Потом посерьезнела.
— Мне надо уезжать, — сказала она.
— Но…
— Я знаю. Помню, что должна работать у тебя пять лет. Но я не могу здесь остаться. Вряд ли эти были последними. Джон, — она еле заметно поморщилась на имени, — не остановится. Он упорный.
— Значит, ты просто больше не будешь оставаться одна.
Джоан покачала головой.
— Нет. Значит, я больше не останусь здесь. Мы инсценируем мой побег. И ты сам о нем сообщишь властям, — с нажимом добавила Джоан. — И постараешься сделать так, чтобы слух об этом разошелся максимально широко. Так, чтобы никому и в голову не пришло соваться сюда.
Инкер долго молчал.
— А что будет с тобой? — спросил глухо.
— А я — дракон, — неожиданно усмехнулась Джоан так широко, что блеснули в темноте ее зубы. — Я справлюсь.
— А с чудиком этим что делать? Которого ты сначала убила, а потом воскресила.
— А чудика я заберу с собой. Когда он очухается настолько, что можно будет везти его на лошади.
Он снова ничего не ответил, изучая ее силуэт.
— Скажешь мне, когда вы будете готовы ехать.
— Скажу. Спасибо, Инкер. Не говори остальным.
— А что тогда мне им отвечать? Они тоже все видели и слышали.
— Не все. А что увидели и услышали — забудут.
— Но я-то не забуду.
— Да. Но ты сам потребовал тебе все рассказать.
— Потребовал, — согласился он неохотно. — Но я ведь не знал, о чем просил.
Она тихо рассмеялась. Неожиданно оказалась рядом, быстро поцеловала его в щеку — и исчезла в темноте.
* * *
Две недели спустя Джо исчезла из мастерской. Исчезла вместе с гнедым жеребцом, любимцем Джил, одним из лучших мечей Инкера, «Хильдой» с инкрустированной буквой «Х», месячным запасом еды из кладовой Сью — и раненным психом, которого она лечила день и ночь у себя в коморке.
Оставила после себя Джоан раскуроченные кандалы в кузнице — и странное ощущение пустоты.
— Прелестная инсценировка, — заметил Герхард, бросая кандалы на пол и выразительно глядя на невозмутимого Инкера. — Ты, надо полагать, сообщишь в Дельту о побеге?
— Сообщу.
— А я, конечно, ничего не хочу знать?
— Нет, — внезапно широко усмехнулся Инкер. — Не хочешь.
* * *
Трактирщик, который вышел во двор подышать свежим воздухом, внимательно смотрел, как всадник спрыгивает с лошади, не выпуская из рук бездыханное тело. Проделал он это очень грациозно, как будто человек, которого держал, ничего не весил. Всадник подошел к трактирщику. Лицо в тени капюшона было сложно разглядеть — но комплекция у него была отнюдь не атлетическая. Мужчина, которого тот нес на руках, был покрупнее — но очень изможден, мертвенно бледен и без сознания.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу