— Ну, и куда нас занесло? — оглядевшись по сторонам, произнес директор.
— Меня волнует больше, почему мы остались стоять на ногах и не потеряли сознание, — девушка последовала примеру Северуса и принялась оглядываться.
— Зачем ты сравниваешь меня и криворукого Поттера и не менее криворукого Лонгботтома? — хмыкнул директор. — Я убрал наиболее неприятные побочные эффекты. Только вот мы явно не в своем времени, и мне нужно оглядеться, чтобы понять, где именно я ошибся.
— Я думаю, нужно пойти по направлению к Хогвартсу и по тому, в каком виде замок сейчас находится, можно будет определить, куда мы попали.
— Так мы и сделаем, — Северус еще раз огляделся, и, вытащив палочку, направился куда-то в сторону, уверенно ориентируясь по одному ему заметным вехам.
Через некоторое время путники вышли на дорогу, причем у Гермионы складывалось впечатление, что дорога не менялась веками. Она даже пристально посмотрела в обе стороны, надеясь увидеть телегу, запряженную пегой лошадкой и управляемую мальчишкой по имени Кевин.
Однако никакой телеги на горизонте не наблюдалось, и путешественникам ничего не оставалось, кроме как идти в направлении замка пешком.
В этом времени, так же как и в том, где Северус почти разобрался в зелье, вечерело.
— Думаю, нам стоит устроиться на ночлег где-нибудь недалеко от дороги, — наконец решил остановиться директор. — Я, кстати, догадался и захватил с собой поесть, в отличие от тебя, — Северус усмехнулся и свернул к ближайшим кустам.
Буквально метров через десять путники обнаружили очень удобную полянку. С разведением огня директор решил не напрягаться и использовать для этого магию. После того как супруги устроились возле довольно уютного костра, директор вытащил из карманов плаща несколько свертков и протянул их жене.
— Ты отвратительная хозяйка.
— Отвратительная, — кивнула головой девушка, шустро сооружая увесистые бутерброды.
Договорить ей не дал странный шум, раздавшийся со стороны кустов. И практически одновременно с этим на полянку вывалились четыре личности очень даже бандитской наружности.
Гермиона вздрогнула и подвинулась поближе к мужу. Северус же, осмотрев разбойников, хмыкнул и отвернулся.
— О, гляньте, ребята, какая славная сегодня у нас добыча: и пожрать есть, и развлечься, да и золотишко у них может водиться, — сказал один из них, обнажив в улыбке гнилые зубы. — Ну что, милсдарь, поделишься едой и бабой с хорошими парнями? — обратился он к директору.
— Нет, — Северус улыбнулся, причем улыбнулся он очень нехорошо. Гермиона подумала, что если бы в тот год, когда она моталась с Гарри по стране, директор встретился бы ей в лесу и вот так вот улыбнулся, то она бежала бы от него далеко и быстро, не разбирая дороги.
Но разбойники в нюансах улыбки бывшего Пожирателя смерти не разбирались и, выхватив кривые ржавые ножи, набросились на Северуса.
Одновременно с этим произошло несколько вещей: Гермиона вскрикнула, из кустов послышался громкий треск ветвей, а Северус выхватил палочку и спокойно произнес:
— Империо, — и, сделав сложный жест рукой, захватил всех четверых разбойников одним заклятием. — Вы сейчас пойдете до ближайшего поселения и сдадитесь местным властям, перечислив все свои преступления.
Все четверо медленно кивнули, спрятали ножи и побрели куда-то в сторону кустов, из которых когда-то, пять минут назад, вылезли.
— Мне кажется, ты поступил с ними как-то мягковато, — вдруг произнесла Гермиона и принялась снова делать бутерброды.
— А-а, так нужно было их заавадить? — немного удивленно спросил жену Северус, не отводя взгляда от кустов, из которых продолжал доноситься какой-то странный шум.
— Не нужно, не нападайте на меня, — раздался высокий юношеский голос, и сразу же появился обладатель этого голоса. Очень молодой парень, на плечи которого был наброшен длинный плащ, из-за плеча выглядывала рукоять меча, а руки были заняты посохом с зеленоватым камнем на вершине. — Я хотел вам помочь, но зацепился за какую-то ветку, а когда выбрался, вы так мастерски с этим отребьем разделались. Вы маг, да? Я тоже. Но где же ваш посох?
— Может, вы сначала представитесь, молодой человек? — холодно предложил парню директор.
— О, прошу простить меня, но ваш миниатюрный посох так меня поразил, что я просто растерял все свои манеры. Мое имя — Мерлин.
Гермиона молча поднесла ко рту бутерброд и откусила приличный кусок. Все то время, пока такой молодой Мерлин располагался у костра и вытаскивал откуда-то из-под плаща продукты, она во все глаза смотрела на живую легенду.
Читать дальше