Константин Щеблыкин - Восточный маг - миротворец [СИ]

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Щеблыкин - Восточный маг - миротворец [СИ]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, sf_litrpg, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Восточный маг: миротворец [СИ]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Восточный маг: миротворец [СИ]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В прошлый раз умирающий ГГ, использовав феномен Срыва, переселился на ПМЖ в виртуальный мир, и даже смог там неплохо устроиться. Теперь стартовые поблажки кончились, пора выходить в следующую лигу — Больших Папок и Воюющих Кланов, или потерять всё. И мало ему было своих проблем, так алчная Корпорация подкидывает новые: делает игру бесплатной для всех, обещает перенос персонажей из других миров, и многое другое, привлекая в мир толпы новых игроков. А тут ещё раздолбаи-гремлины опять учдудили, и неутомимая суккуба не даёт заниматься творчеством…  

Восточный маг: миротворец [СИ] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Восточный маг: миротворец [СИ]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А если выше заломить?

— Тогда начнутся нездоровые тёрки, а ни книг, ни геройского статуса, которому многое прощается у нас с тобой нет. Всё подталкивает к тому, чтоб купить полный аккаунт. Хотя… Аура Лидера у меня есть, так что немного поднять наверное можно, но у нас и без того на ней половина всего хозяйства держится. Пока не разберусь, рисковать не буду.

И так, считай, на халяву целую деревню послушных крестьян заполучили.

— Ой, вот только не надо про халяву. Тролля того еле завалили! Все наши сбережения на постройку баллисты пошли. А её не хотели делать без кузницы.

— Ты скажи спасибо, что они вообще согласились строить. И пиломатериалы под это дело нам выделили авансом.

— Так они же не бесплатно!

— Да, не бесплатно. Зато баллисту собрали за пол цены! В счёт заваленного тролля под честное слово. А она, между прочим, раз в пять дороже кузницы по деньгам!

— Ладно-ладно, брат, не кипятись! Помогли и ладно. Что дальше то делать будем?

— А дальше нам нужно где-то добыть ещё штук пять мер хрусталя на храм. Пять у нас уже есть, три мы нашли в руинах с нетопырями и две в пещере тролля. А на храм нужно десять. Без них, возможно самый важный ресурс в наших владениях — место силы простаивает.

— Может купить? У нас есть восемь сотен и 4 банки ртути ещё с первого набега на чертей лежат.

— Ну-ну. Во-первых, я что-то не вижу пока торговцев, может они где-то и есть, но не в наших окрестностях, а во-вторых, тысяча золотых за одну меру это базовая цена, а реально торговая гильдия в три раза дороже заломит, и то, если её филиал или факторию удастся найти в этой глуши. А местные — во все десять.

— Дела… — почесал затылок шипом на обухе секиры полуорк, — мы же всю округу уже облазили, где мы хрусталь возьмем?

— Ну, допустим, облазили мы только на пол дня пути, сам же посылал своих гоблинов до обеда туда, к вечеру обратно.

— Ты своих девочек тоже посылал!

— Было дело. Надо было разведать. И кое-что они все же разведали. Сокровищницу гномов.

— Ну-ка, ты об этом мне не рассказывал.

— Да как-то повода не было. Там ведь охраны под сотню.

— Сотня гномов? Да это же целая армия. У нас вон под боком шахта с самоцветами, и гномов там от силы два десятка, так они не намного слабее нас с тобой. Каждый. Вон как Рыхрыг примерно, если приодеть его хорошенько. Я знаю, они на спор боролись. На ведро пива спорили, и этот зеленый увалень проспорил. А я зато выиграл! Потом вместе с ними эти два ведра и выдули.

— Правильно сделал, надо налаживать хорошие отношения с ними. Кстати если бы не феи, фиг бы они вышли для простого разговора. А с феями получается, что часть войска вроде как из их замка, любят они этих малышек. Те ещё бабники, не хуже тебя.

Но это другие гномы. Это вообще-то подгорные карлики, бородатые и поперек себя шире. А там свирфнеблины, родственники гномов. Мелкие такие, вроде гоблинов, но тоже горные.

— Что-то я тебя не пойму, так это гномы или не гномы? Что за путаница?

— Э, брат, это очень старая история, но я попробую рассказать её коротко и целиком. Давным-давно, когда книгу великого Профессора перевели на русский язык в первый раз, сделала это советская переводчица Наталья Рахманова. И как бы талантливо не передавался дух сказки, мелким деталям она уделяла не слишком много внимания, подчас позволяя себе коверкать произношение, допускать подмену понятий и другие вольности. Одним из таких ляпов стало слово «Dwarf» — которое вполне недвусмысленно переводится как «карлик». Но поскольку карлик — это так или иначе немного калека, (а излишней толерантностью в те годы у нас не страдали) и детскую сказку про калек в главной роли писать не комильфо, то бодрых подгорных карликов она заменила на ближайший аналог мелких подгорных жителей — гномов. Это не русское слово, оно из европейского эпоса и пишется как «Gnome». Вот только это мелкие существа, ростом до метра, а порой и величиной с руку, поголовно обладают магией, и живут в горах, в толще камня. А главное, что чаще всего в сказках они довольно злобные и мстительные, и помогают лишь в редких случаях, вроде благодарности за спасение их жизни.

Вот из-за такой неточности в переводе первоисточника и стали называть гномами крепких плечистых бородатых карликов. А дальше пошло-поехало, появилась куча произведений по мотивам, близким и не очень, и теперь имеем ту путаницу что имеем.

Что характерно, у англоязычных читателей таких проблем нет, это чисто наша, русская заморочка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Восточный маг: миротворец [СИ]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Восточный маг: миротворец [СИ]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Восточный маг: миротворец [СИ]»

Обсуждение, отзывы о книге «Восточный маг: миротворец [СИ]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x