Светлана Волкова - Кукловод судьбы [СИ]

Здесь есть возможность читать онлайн «Светлана Волкова - Кукловод судьбы [СИ]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Издательство: СИ, Жанр: Фэнтези, Фантастические любовные романы, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кукловод судьбы [СИ]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кукловод судьбы [СИ]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В королевском дворце царит разврат, истинная власть в руках могущественного колдуна, придворные строят козни вокруг престола. Маленькая служанка угодила в водоворот интриг и борьбы за власть. Когда тебя преследуют с детства, лишь ловкость и хитрость служат защитой.
На другом конце страны, в провинциальном монастыре, ученица-сирота теряет любимую школу, подруг и наставниц. Опекун с несносным характером увозит ее в столицу у мрачных болот. Все, что она знала о себе и своей семье, окажется ложью. А истина ляжет на ее душу неподъемным бременем.

Кукловод судьбы [СИ] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кукловод судьбы [СИ]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Глава III

— Говоришь, лорд Гартил шмякнулся прямо на порог? Из-за этих вот двух оглоедов? Досточтимый Распорядитель Охоты еще при моем батюшке, пухом будь ему твердь земная? Вот из-за этих вшивых оглоедов грохнулся на собственную задницу?

Два «оглоеда» — худеньких перепуганных паренька в лакейских ливреях — стояли на коленях перед широким креслом. В кресле развалилась груда раззолоченного тряпья и драгоценных камней. С первого взгляда поди разбери, откуда исходит человеческий голос. После пристального осмотра становилось ясно, что эта груда и есть человек, облаченный в мантию с огромными алмазами, изумрудами, сапфирами и рубинами. Венчала эту подставку для бижутерии сплюснутая лопоухая голова с поросячьими глазками, низким лбом, тройным подбородком, замасленным толстым носом и сальными волосами. На голове наискось красовался тонкий золотой обруч с широкими зубцами — корона династии Неидов.

— Отвечайте, оглоеды, почему вы сбили с ног на задницу Достопочтенного Распорядителя Охоты? Из него и без вашей помощи косточки сыпятся!

Один из «оглоедов» попытался что-то произнести, но от ужаса не смог выдавить ни звука. Лишь беспомощно шамкал ртом, словно из него самого высыпались все косточки. Второй вообще не мог шевельнуть ни мизинцем, ни челюстью. К креслу с грудой побрякушек склонился осанистый господин, держа сомкнутые руки за спиной.

— Ваше Величество, лакеи спешили с поручением к лорду казначею Альтусу.

— Казначею Альтусу, значит. А коего ляду надо спешить к казначею Альтусу по задницам Почтенных Распорядителей Охоты? Кто он такой, казначей Альтус, чтобы спешить к нему с поручениями аки в толчок с медвежьей болезнью? Может, он король? Или принц крови? Придворный Маг, на худой конец? Какого беса он вообще потерял в Королевском Крыле? Его место — в Чиновых Палатах. Там он должен работать, а не носиться по всему дворцу вместе со своими бесноватыми слугами.

— Сир, поручение отправила сиятельная герцогиня Сарр. Слуги принадлежат ей.

— Еще лучше! Моя безумная кузина, конечно же, вправе гонять своих угорелых слуг по дворцу. Только мне это не нравится, лорд Шеф-Герольд и все остальные! Мне не нравится, что любимых егерей моего батюшки, мрамор стань ему кружевом, сшибают лакеи герцогини Ольтаны с поручением к казначею Альтусу. Мне не нравится, что кузина отправляет поручения к казначею. Что еще за поручения? Может, эта сумасшедшая собралась окончательно разорить королевскую казну из горячей любви к кузену — то бишь мне? Кэрдан давеча намекнул, что за нашим казначеем нужен глаз да глаз. В свое время разберемся и с ним, — грозно пообещал государь Отон IV. — Сейчас покончим с этими голубчиками. Приговариваю их… да чего тут думать, приговариваю пополнить ряды «Королевских Медведей». Зови, Керси, Усмирителей из Магической Академии, пускай усмирят этих красавцев. Ну, чего трясетесь, как дерьмо на петушиной заднице? — Вынеся приговор, судья-король заговорил с осужденными по-отечески ласково. — Не смурнитесь, послужите на пользу Отечеству! Кэрдан жаловался, что на второй фронт маловато народу. Вот я ему и подкину солдатиков!

Его Величество загоготало так, что кресло под ним пошло ходуном.

— Государь! Ваше Величество! Бунт! Бунт в вашем дворце!

Нарушителем монаршего суда был собственный сын Отона, принц Шегет.

— Покушение на ваших родных сыновей, государь! В сердце вашего замка!

Король поморщился и прикрыл уши.

— Не ори так, тупица. Мозги набекрень сползают. Что еще за хренотень, какой такой бунт?

— Сын канцлера Ашера пытался убить меня и брата! С позволения, батюшка, я прикажу бросить его в темницу! А лучше возьму своих людей и оторву этому прохвосту мужское достоинство!

— Не так быстро и не так громко, сыне. Говоришь, сын канцлера пытался тебя убить?

— Меня и брата, сир.

— А где Хэгет?

— Возможно, пал его жертвой. Когда я оставлял их, принц был без чувств, в полной власти смутьяна!

— А ты, выходит, задал стрекача, бросил братца на произвол смутьяна! Узнаю родную кровь! — заржал король. — Вот она, братская взаимовыручка Неидов! Ладно, Ашеров, отца и сына, ко мне. Пошлите кого-нибудь разыскать остолопа Хэгета. Или то, что от него осталось. Где, говоришь, он на вас напал?

— Возле Совещательной Залы, сир.

Начальник Королевской Стражи отрядил пятерку телохранителей спасать принца, а двоих — арестовывать Люса Ашера. На выходе они столкнулись с канцлером Ашером собственной персоной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кукловод судьбы [СИ]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кукловод судьбы [СИ]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Светлана Волкова - Подсказок больше нет
Светлана Волкова
Светлана Волкова - Сказки мышонка Сухарика
Светлана Волкова
Светлана Волкова - Сожженная земля [СИ]
Светлана Волкова
Светлана Волкова - ДЕКАДEnd
Светлана Волкова
Светлана Волкова - Эпилятор для оборотня
Светлана Волкова
Светлана Волкова - Голова рукотворная
Светлана Волкова
Светлана Волкова - Аристотель vs Будда
Светлана Волкова
Светлана Волкова - Просто статистика
Светлана Волкова
Отзывы о книге «Кукловод судьбы [СИ]»

Обсуждение, отзывы о книге «Кукловод судьбы [СИ]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x