Дениза слышала, как Руперт требует перчатки и цилиндр. Затем хлопнула дверь. Девушка вскочила и с тревогой посмотрела на Каррингтона:
— И вы ничего не сделаете?!
— Пока нет. — Герцог закинул ногу на ногу.
— Но… — Девушка перевела беспомощный взгляд на леди Сен-Клер.
Та сидела с абсолютно прямой спиной, и, если бы не сурово стиснутые губы, никто бы не заподозрил, что леди Констанс злится.
— Как я подозреваю, в голове у Руперта созрел какой-то план, — сухо сказала она. — А Артур явно поддержал его!
— Скорее не стал выпытывать, что задумал твой сын, Констанс! — миролюбиво отозвался герцог. — Ты-то должна знать, что остановить Руперта невозможно, поэтому нам всем остается лишь не мешать ему.
— Вот как? — Голос леди Сен-Клер напоминал зимнюю вьюгу.
Каррингтон поднялся со своего места и подошел к ней:
— Констанс, единственный раз, когда я пытался остановить Руперта, его ранило. Я, конечно, признателен Провидению за тот случай, но не хочу его повторять. Твой сын прекрасно знает, что делает, поэтому нам остается лишь сидеть здесь и не мешать ему.
Леди Сен-Клер покачала головой и отвернулась. Дениза вздохнула, признавая правоту слов герцога, и с тревогой посмотрела в окно.
Руперт спокойно вышел на крыльцо, где прогуливался Чакред. Два констебля стояли чуть поодаль, переглядываясь друг с другом.
— Видите, Чакред, как надо работать! — назидательно произнес Симмерсон, подходя к экипажу. — Садитесь!
Последние слова предназначались лорду Сен-Клеру. Тот послушно поднялся и занял место в экипаже, словно отправлялся на светский прием. Полковник сел напротив арестанта, намереваясь не спускать с него глаз. Сам Чакред предпочел занять сиденье рядом с лордом Сен-Клером. Констебли вновь вскочили в салон, и экипажи покатились по аллее к воротам.
Недовольный, абсолютно трезвый привратник, бурча себе под нос сожаления о недавней спокойной жизни, открыл ворота и сразу же закрыл, как только оба экипажа проехали.
— Знаете, Симмерсон, — вдруг заговорил Руперт, откидываясь на спинку сиденья и засовывая руки в карманы сюртука, — я даже восхищен вами.
Глава ловчих недоверчиво взглянул на своего пленника.
— Да-да, не удивляйтесь! Столь непробиваемая глупость восхищает.
— Что это значит?
— Размахивая приказом о моем аресте, вы были настолько уверены, что я подчинюсь и последую за вами, что даже не обыскали меня.
— Обыскать вас? Зачем? — Симмерсон слегка растерялся.
— Потому что в моем кармане может оказаться вот это! — Руперт неуловимым движением достал из кармана небольшой пистолет и направил на полковника.
Тот недовольно нахмурился:
— Что еще за шутки? Чакред, заберите у арестованного оружие!
К удивлению Симмерсона, его подчиненный даже не шелохнулся. Полковник возмущенно засопел:
— Вы понимаете, что это измена? Я… я арестую вас!!!
— Простите, полковник, — покаянно произнес ловчий, — но не думаю, что я успею сделать что-либо прежде, чем лорд Сен-Клер выстрелит. Я не могу подвергать вашу жизнь опасности.
— Вы… да я… трибунал… — Глава управления явно не мог найти нужных слов. — Вы пойдете под суд!
— Сожалею, что приходится применять столь крайние меры, — Руперт, которого явно забавляла эта ситуация, решил, что настала пора вмешаться, — но я не хочу рисковать. Надеюсь, вы будете достаточно благоразумны, чтобы вести себя смирно.
— Вы… я… это… Взять его! — наконец прохрипел Симмерсон, рванув воротник мундира.
Руперт снова рассмеялся:
— Знаете, своей настойчивостью вы меня восхищаете! — В голосе лорда Сен-Клера появились стальные нотки: — А теперь велите кучеру остановиться!
— За-зачем? — Недавняя спесь слетела с полковника, он побледнел и начал заикаться.
Лорд Сен-Клер ухмыльнулся:
— Я, конечно, могу пощекотать вам нервы… Но это не в моих интересах, по крайней мере, сейчас. Так что если вы хотите поймать настоящего убийцу, то выходите… И поторопитесь, у нас мало времени!
Последние слова были произнесены очень резко. Полковник опять засопел, но стукнул по стенке кареты, экипаж заскрипел и остановился.
— Прошу! — Руперт мотнул головой в сторону дверцы. — Чакред, вы первый, и помните, что ваш начальник у меня на прицеле.
Судя по лицу ловчего, он не стал бы возражать, если бы пистолет выстрелил, но прекрасно понимал, что не имеет права подводить лорда Сен-Клера, и быстро вышел из кареты.
— Полковник, теперь ваша очередь!
Симмерсон подчинился, его губы шевелились. Наверняка он обдумывал кары, которые обрушит на нерадивого подчиненного. Руперт выскочил следом и с улыбкой взглянул на констеблей, которые тоже вышли из своей брички и теперь с удивлением рассматривали пистолет в руках у арестованного.
Читать дальше