Андрей Качанов - Мироход (Том I)

Здесь есть возможность читать онлайн «Андрей Качанов - Мироход (Том I)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: Фэнтези, sf_litrpg, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мироход (Том I): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мироход (Том I)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сколь неприятным может утро стать, коль удалось тебе в лучах рассвета удачу повстречать. Спасти девицу из беды — что благородней может быть? Не долгою была улыбка Константина, сменившись тяжким вздохом Бля…

Мироход (Том I) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мироход (Том I)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Легкий мандраж пробежал по телу. А что я им вообще скажу? И как работает способность знания языков? Первая же моя фраза будет сразу им понятна или мне нужно услышать сначала их? А если я не разберусь с навыком, и они решат прибить иностранца? Так, на всякий случай, дабы не разнюхал чего не надо.

Сделав глубокий вдох, я внимательно оглядел приближающийся отряд, уверенно сокративший расстояние, между нами, до двух десятков метров. Одеты не по погоде легко. Сидящий на телеге мужчина закутан в свободного покроя плащ песочного цвета, из-под которого одежды темно зеленого оттенка. Подробнее не позволяет разобрать плохое зрение. Трое идущих по бокам — укрыты распахнутыми черными накидками, под которыми позвякивают темные кольчуги. А в том, что это именно они — я полностью уверен. Звук очень характерный, ни с чем не спутать.

Судя по положению рук — путники в черным синхронно откинули защищавшую от ветра ткань и схватились за рукояти мечей. Я им не нравлюсь.

Четвертым путником оказалась женщина. Или девушка. Или очень странный юноша? Опять же, не разобрать на таком расстоянии. Лицо было сокрыто глубоким капюшоном, открывающим вид лишь на ниспадающие на левое плечо волосы. На правом же, придерживаемое двумя руками, покоилось внушительного вида копье.

Глава 7. «Говорун договорился.»

Подойдя ближе, путники остановились и выжидающе уставились на меня. Была не была, жизнь лишь одна, вперед я шагаю по пропасти краю… Встаю с пенька и делаю пару шагов в их сторону, приветственно помахав рукой и показывая ладонь левой. Может поймут этот жест, как отсутствие оружия?

— Здравствуйте, путники! На каком языке говорите? Do you speak English? Sprechen Sie Deutsch? Español? — Сократив расстояние до восьми метров останавливаюсь и жду реакции.

Мечники продолжали смотреть на меня не мигающим взглядом, не проявляя никаких эмоций. Мои же эмоции сейчас захлестнуло волной от их внешнего вида. У каждого на лбу была начерчена пентаграмма из закорючек и кругов. Цвет она имела темно зеленый и ярко контрастировала с серой кожей. Внимательные карие глаза слегка светились. На фоне красных лучей рассветного солнца — выглядели они прям писец как злобно и впечатляюще. Мне стоило больших трудов сдержать не культурный комментарий о сложившейся ситуации. И, видимо, эмоции отразились гримасой на лице, ибо существо в капюшоне перехватило копье двумя руками и сделало шаг в мою сторону.

— Ну вот, похоже сейчас меня будут убивать. — С тяжелым обреченным выдохом произнес я. А что еще оставалось? Бежать? От них? Это конечно можно, бегать я умею очень быстро. Но куда? Похоже я попался каким-то культистам, а с учетом наличия магии… Фаербол летит явно быстрее, если они здесь есть.

— Ойл! — Выкрикнул мужик, сидевший на телеге, останавливая копейщика, в котором я таки опознал девушку, благодаря чуть съехавшему назад капюшону. Слово не знакомое. Перевод не работает или это имя копейщицы?

— Мутсера? — Вопрошаю я, парадируя разумных кошаков из одной замечательной игры.

— Что ты говоришь, чудной незнакомец? Мы тебя не понимаем. — Произнеся это и наблюдая как я растягиваюсь в улыбке, мужик в песочном плаще сам невольно улыбнулся.

— Благословенен день сегодняшний, ведь ваша речь понятна мне. — Ответил я сосредоточившись и с удивлением понимая, что говорю не на русском. Чудно!

— Ооо, так ты говоришь на Бакарском? Мое имя Реймс, советник старшего дома Мирелт. Что привело тебя в мои земли?

— Мое имя Игни, из дома Пульвис. Бакарский — это язык наших предков. А попал я сюда совершено случайно. Магистр академии, в которой я должен был обучаться магии, предложил сделку. Я помогу ему с настройкой телепорта, а он откроет мне доступ ко второму уровню библиотеки. Я согласился. Телепорт, похоже дал сбой. И вот, я здесь. Говорю с вами. — Выдал я первую пришедшую в голову бредятину, способную спасти любимую тушку от затыкивания агрессивной девицей.

«Курлык! Курлык!» прозвучало уведомление каталога. Судя по отсутствию реакции собеседника — слышу его только я. В любом случае, просмотрю позже.

— Чудные вещи говоришь ты, Игни, из дома Пульвис. Так, стало быть, ты маг? Не поздновато ли решил учиться? — Собеседник крайне удивился сказанному мной, из-за чего пришлось срочно напрягать серое вещество для дальнейшей импровизации.

— Увы, основы магии постичь я не успел. Занятия должны начаться были завтра. А что до возраста… Земли наши познали множество ужасов и бед, когда магия оказывалась в руках людей не сведущих. Пожары в городах, буйства стихий на улицах, случайные убийства и эксперименты, превращавшие цветущие деревни в молчаливый склеп. По принятым, почти три сотни лет назад, законам — в академию открыт путь только тем, кто был обучен наукам основным и испытания прошел успешно. Теперь же, видимо, я здесь застрял.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мироход (Том I)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мироход (Том I)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Андрей Чернецов - Чародей на том свете
Андрей Чернецов
Андрей Васильев - Снисхождение. Том 2
Андрей Васильев
Андрей Васильев - Снисхождение. Том первый
Андрей Васильев
Андрей Колганов - Йот Эр. Том 2
Андрей Колганов
Андрей Платонов - Рассказы.Том 8
Андрей Платонов
Андрей Платонов - Рассказы.Том 4
Андрей Платонов
Андрей Платонов - Рассказы.Том 3
Андрей Платонов
Андрей Дай - Воробей, том 1
Андрей Дай
Отзывы о книге «Мироход (Том I)»

Обсуждение, отзывы о книге «Мироход (Том I)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x