Они начали смеяться.
— Придется знакомиться друг с другом заново.
Петр повел Монику к машине. Потом отключил сигнализацию и открыл ей дверь.
— Знаешь что? — сказала Моника, садясь. — В моей сказке был зеленый «Рено».
Петр улыбнулся, обошел машину и занял место водителя.
— Эта машина у меня давным-давно. Долго выбирал между «Рено», «Опелем» и «Альфой». Возможно, в другой реальности я выбрал «Рено».
Он запустил мотор. Серебряная «Вектра» с писком рванула по Маршалковской в направлении Жолибожа, где их ждала небольшая квартирка без шкафа, зато с новым телевизором графитового цвета.
И, конечно, это лишь один из возможных финалов нашей истории.
Перевод Сергея Легезы.
Фантасты Восточной Европы — Анджей Сапковский, Генри Лайон Олди, Марина и Сергей Дяченко, Святослав Логинов, Кир Булычев и другие — делятся своими историями о доблести и отчаянии, о долге и выборе, о грани между мирами, которая иногда становится слишком тонкой…
Рассказы стремительно перенесут вас из средневековой Франции в Берлин перед Второй мировой, из дачного поселка у озера — в дворцовые покои народа Холмов, со склонов Карпат — в Речь Посполитую. Падшие ангелы и вампиры, драконы и ведьмаки, колдуньи и эльфы, древние боги и существа, которым нет имени, ждут встречи с вами!
Фантасты из разных стран мира — Англии, Беларуси, Китая, Польши, России, США и Украины — приглашают вас в удивительные странствия по своим мирам: из степей Речи Посполитой в современный украинский мегаполис, из послереволюционной Франции в античную Грецию, по морям арабского Востока и ренессансной Италии. Джинны, сирены, призраки, гигантские кракены, древние боги… — и люди, которые способны на чудо ради чести и любви. Все это в новых увлекательных историях лучших писателей-фантастов!
Даниэль Бун — американский первопоселенец, один из первых национальных героев США. ( Здесь и далее прим. ред., если не указано иное ).
Парафраз патриотического и хрестоматийного стихотворения У. Блейка «Иерусалим». В переводе С. Маршака: «На этот горный склон крутой / Ступала ль ангела нога? / И знал ли агнец наш святой / Зеленой Англии луга?»
Джон Уэйн (1907–1979) — американский актер, едва ли не самый востребованный из своего поколения (снимался примерно в пяти фильмах в год), считался королем вестерна. Во время Второй мировой пытался вступить в армию США, но получил отказ; впоследствии считал себя виновным и до конца жизни хотел искупить эту вину.
Рефрен песни «Вопросы, которых не задам» (1976) польского социолога, политического деятеля и автора-исполнителя Яна Криштофа Келюса. Песня посвящена тому, как со временем меняются люди, отказываясь от своих идеалов, подчиняясь обстоятельствам.
Популярная песня 1987 года, набившая англоязычному слушателю оскомину примерно так же, как отечественному — «Миллион алых роз» или «Зеленоглазое такси». Несколько лет назад в Штатах ее использовали в «рикроллинге» — розыгрыше, суть которого сводилась к тому, чтобы под видом безобидной гиперссылки дать линк на эту песню. Согласно опросу «Survey USA» к апрелю 2008 года жертвами розыгрыша стали 18 миллионов американцев, а клип на «Ютубе» к февралю 2018 года набрал 400 миллионов просмотров. ( Прим. пер. и ред .).
Чуть больше об иерархии фэйри см. в послесловии редактора в конце рассказа.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа ( лат .).
Напомним читателю, что черные карлики — звезды (т. н. «белые карлики»), остывшие и вследствие этого не излучающие света в видимом диапазоне.
В чешском языке слово «корабль» — женского рода, а у Юлии Новаковой искусственный интеллект корабля воспринимается остальными (и воспринимает себя) как «она».
Звезда Бета из созвездия Волосы Вероники, находится на расстоянии тридцати световых лет от Солнечной системы.
Читать дальше