– И что теперь? – спросила Тилли, набивая рот пиццей.
– Кто знает? – ответила бабушка. – Всё изменилось, нам предстоит принять много решений. Надо привыкнуть к новым обстоятельствам.
– Орландо и Хорхе точно в порядке? – уже не в первый раз спросила девочка.
– Вполне, – заверила её Беа. – Амелия звонила своим друзьям из Американской Тайной библиотеки. Однажды мы вместе съездим к ним в гости, и они сами расскажут о своих приключениях.
– Мы же правильно поступили? – спросила Тилли. – Освободив Источники?
– Вы с Оскаром сделали то, что считали необходимым, – сказал дедушка. – Мы всегда говорили тебе, что только так и стоит поступать. На самом деле, мне даже стыдно, что я, проработав Главным библиотекарем двадцать лет, странствуя по книгам с двенадцатилетнего возраста, никогда не задавал себе вопросов об истинном значении книжной магии. Мы всегда говорили тебе: будь смелой, будь любознательной и доброй, как твоя мама. И вы двое отлично справились с этой задачей.
– Значит, все могут странствовать, куда пожелают? – спросил Оскар.
– Да, – ответил дедушка. – Теперь каждый сам определяет свою судьбу.
– Сам выбирает приключения, – добавила бабушка.
– Идёт собственной дорогой, – вставила Беатриса.
– И сам является главным героем своей истории, – заключила Тилли.
– Звучит, как отличный тост, – со смехом сказал Оскар.
И все чокнулись бокалами с малиновым сиропом.
* * *
Тем же вечером Тилли забралась в своё любимое кресло на первом этаже «Пейджиз и Ко».
Луна, сиявшая за окном, освещала стоящие на полках книги, каждая из которых таила в себе приключения и неожиданные открытия, готовые к встрече с читателями.
Она поджала ноги, уютно устроившись с блокнотом на коленях. Его на Рождество подарила ей бабушка Оскара.
Девочка открыла его, достала перьевую ручку, которую случайно забрала из квартиры 221Б по Бейкер-стрит, и сделала глубокий вдох.
Тилли и книжные странники
Написала она на первой странице.
Автор Матильда Пейджиз
Тилли сделала глоток горячего шоколада, перечитала название, улыбнулась и продолжила писать.
Конец
Из архива Матильды Пейджиз
…Матильда Пейджиз до сих пор остаётся в реальном мире, несмотря на все попытки вернуть её пространству вымысла. Наблюдение за девочкой продолжается, так что история ещё не подошла к концу.
Огромная благодарность моим родным, близким и друзьям за любовь и поддержку. Особенно маме, папе и сестре Хестер. Как всегда, благодарю тебя, Адам Кольер.
Спасибо Паоле Эскобар за прекрасные иллюстрации.
Спасибо моему агенту Клэр Уилсон и всем в RCW. Благодарю прекрасную команду издательства Harper Collins, особенно Ника Лэйка и Луизу Шеридан. А также Лиззи Клиффорд, Сару Хьюджес и Рэйчел Дэнвуд. Спасибо всем моим зарубежным издателям, в особенности Шерил Эйссинг, Линдси Т. Боггс и Тессе Мэйсчейд из Philomel.
Огромная благодарность всем владельцам магазинов, библиотекарям и блогерам, которые поддержали эти книги. Отдельное спасибо книжным и школам, которые так горячо приветствовали меня в США этой осенью. Хочется упомянуть «Tattered Cover» в Денвере, чей театральный интерьер послужил прообразом моих «Сестёр Шекспира», и «McIntyre’s Books» в Северной Каролине, у которых я позаимствовала идею отдела упаковки.
Спасибо Лауре Готтсман из Библиотеки Конгресса за помощь в описании книжных полок с подсказками. Прошу прощения, что пришлось немного исказить реальность, чтобы перенести действие в читальный зал.
И самая большая благодарность всем читателям, которые следили за приключениями Тилли.
Л. Кэрролл. «Алиса в Стране чудес», глава VII. (Пер. А. Д ’ Актиля.)
У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт I, сцена 2. (Пер. М. М. Тумповской.)
У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт I, сцена 2. (Пер. М. М. Тумповской.)
У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт II, сцена 1. Монолог Оберона. (Пер. М. М. Тумповской .)
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта», действие 2, сцена 2. (Пер. Д. Л. Михаловского.)
У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт 2, сцена 1. ( Здесь и далее до конца главы – пер. М. М. Тумповской. )
У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт V, сцена 1. ( Пер. М. М. Тумповской .)
Читать дальше