Будущего тестя, Мейса Тирелла он презирал и иначе, чем Жирный Розан не называл, искусно пряча истинные чувства под лицемерной улыбкой.
Исследуя память Джоффри, я пришел к довольно неутешительным, но вполне прогнозируемым выводам: парень искренне считал, что весь мир ему должен и все на свете крутится вокруг его персоны. А люди просто обязаны выполнять королевские приказы и прихоти.
Самих людей он делил очень просто на три категории: враги, которых необходимо уничтожить, по возможности болезненно; полезные люди и родственники, которые помогают жить и править; а также все остальные. Последние, со временем, могут привлечь внимание и попасть либо в первую, либо во вторую категорию.
Джоффри был очень поверхностен в оценках людей и событий, а в его словаре отсутствовали такие слова, как совесть, справедливость, долг…
Слуги расчистили стол и гости стали дарить подарки.
Серсея подарила тяжелый, роскошный плащ из бархата и меха, и пояснила, что плащ это семейная реликвия нашей семьи. Его накидывал на плечи своей невесте мой прадед. А также на саму Серсею – Роберт Баратеон. Теперь же мне предстоит накинуть его на Маргери.
– Благодарю вас, матушка, – вежливо поблагодарил я.
Следом вышел черный, как начищенный сапог, высокий и мускулистый мужик в очень ярких, разноцветных одеждах. Это был Джалабхар Ксо, принц, изгнанный с Летних Островов. Он подарил лук из золотого дерева и колчан длинных стрел с разноцветным оперением.
Леди Танда презентовала сапоги для верховой езды. Сир Киван Ланнистер – превосходное турнирное седло.
Каждую вещь я брал в руки, осматривал, благодарил дарителя, а потом передавал стюардам, которые куда-то их уносили.
Люди шли вереницей и дарили подарки согласно своему доходу. Принц Оберин Мартелл, Красный Змей – мускулистый, гибкий мужчина с черными волосами, легкой бородкой и очень опасным взглядом, подарил пряжку из червонного золота в виде скорпиона. От сира Аддама Марбранда, командира Золотых плащей и человека Тайвина Ланнистера, мне достались серебряные шпоры.
Лорд Пакстер Редвин, вассал Тиреллов, преподнес деревянную модель двухсот-весельной галеи.
– Ваше величество, этот корабль уже вот-вот доделают на моих верфях. С вашего разрешения я бы назвал его «Доблесть короля Джоффри». Вы не против?
– А как вам название «Лев и Роза»? – предложил я свой вариант. По лицам многих людей, особенно Тиррелов и их вассалов, я понял, что моя задумка им пришлась по сердцу.
– Прекрасное название, государь, – сир Редвин наклонил голову. – Так я ее и назову.
Подошел Тирион. Молодой, крепкий и плечистый парень, с темными волосами, скорее всего – Подрик Пейн, нес внушительную, очень толстую книгу в богатом, кожаном переплете.
– «Жизнь четырех королей», – громко произнес я. Было приятно и немного необычно читать на ранее абсолютно неизвестном языке, но мозг и память Джоффри и тут помогли. – Расскажешь, о чем эта книга, дядя?
– Великий Мейстер Каэт собрал в ней историю четырех королей: Дайерона Молодого Дракона, Бейлора Благословенного, Эйегона Недостойного и Дейерона Доброго, – ответил Тирион.
– Прекрасная книга, – я перелистнул несколько страниц. Это было настоящее произведение искусства, редкое и очень дорогое, а главное красивая и познавательная вещь. А уж иллюстрации там просто чудесные. – Я слышал, что все рисунки сделал сам Каэт, и таких книг во всем Вестеросе всего четыре?
– Так и есть, – обескураженно ответил Тирион.
– Ты прочитал ее, дядя?
– Я-то, в отличие от других, все же иногда читаю, – в его глазах промелькнула ирония.
– Замечательный подарок, дядя. Когда и я ее прочитаю, мы с тобой обсудим этих королей и их деяния, – пообещал я, демонстративно не обращая внимания на шпильку, и Тирион, еще раз оглядев меня с ног до головы, отошел в сторону.
Краем глаза я успел увидеть странные взгляды, которыми обменялись Серсея и Тайвин. Ничего, мои дорогие родичи, привыкайте к новому Джоффри.
Следом лорд Мейс Тирелл и его жена леди Алерия поднесли золотую и очень тяжелую чашу трех футов вышиной с двумя фигурными ручками и семью гранями.
– Эти семь граней обозначают семь королевств вашего величества, – пояснил лорд Мейс. – На каждом своя эмблема. Смотрите, вот лев, вот роза, олень, форель, сокол, солнце и лютоволк.
– Изумительная чаша, – бесстрастно заметила Серсея.
– Да, великолепная и символичная. Жаль, что на ней не нашлось место дракону и кракену, ведь и их наследие – часть моего и леди Маргери королевства.
Читать дальше