«Большой Бэнкс» должен быть готов.
Он стоит, глядя в пол.
– Не волнуйтесь. Я приплыву на своем «Грейди». Вы можете пользоваться им, пока меня не будет.
Красный как рак, Джереми бормочет сквозь зубы:
– А потом меня найдут ночью мертвым в лодке…
Устав от его язвительности, я выпаливаю:
– Не забывайте, что это очень несложно устроить.
Мой поверенный не реагирует на угрозу. Он молчит. Я тоже молчу. Мы достаточно давно знакомы, и я знаю, что обычно следует за размолвкой. Тинделл просто переменит тему, сделает вид, что ничего не случилось. Через несколько секунд к нему возвращается его обычная мертвенная бледность. Он поднимает глаза и одаривает меня фальшивой улыбкой:
– Питер, вам случайно не знакома фамилия Сантос? Хорхе Сантос.
Улыбочка Тинделла мне совсем не нравится. Я киваю головой:
– Эмили мне что-то говорила. Он, кажется, звонил.
– Он очень настойчивый молодой человек. Все спрашивал, когда вас можно застать. Очень хотел с вами встретиться. Говорил, что должен задать вам несколько вопросов о своей сестре. Она, видите ли, пропала.
Снова Мария! Сколько можно напоминать мне о ней?
– Сейчас у меня нет на него времени. Пусть Эмили позвонит ему и скажет, что я встречусь с ним, после того как вернусь в город.
– Питер, меня мало интересуют пропавшие девушки. Меня куда больше заботит, откуда он узнал этот номер телефона. Может быть, попросить Артуро заняться молодым человеком?
– Не стоит, – отвечаю я.
Джереми поднимает бровь. Я догадываюсь, что мой отказ убрать Сантоса возбудил любопытство Джереми, но я не намерен убивать человека, чтобы рассеять его подозрения.
– По крайней мере пусть Артуро проведет расследование, – говорил Тинделл. – Вам не повредит побольше узнать о мистере Сантосе перед встречей с ним.
Я раздумываю. Если даже Тинделл что-то узнает о Сантосе… А он, разумеется, заглянет в отчет Артуро. Ну и что такого? Я пожимаю плечами:
– Хорошо. Давайте.
– Прекрасно, – отвечает Тинделл.
Что-то раздражает меня в его вкрадчивой интонации. Вероятно, ему кажется, что он одержал небольшую победу. С ним никогда нельзя быть уверенным. Время от времени на физиономии Тинделла возникает эта самодовольная усмешка.
– И еще… Ваша машина, – говорю я с улыбкой, заранее предвкушая его реакцию.
– Что моя машина?
– Ваш «мерседес». Он мне нужен… до конца дня. Съездить за покупками.
Джереми опять покрывается красными пятнами.
– Вы не слыхали о существовании такси? Начем прикажете мне возвращаться с работы домой?
– Вы могли бы подождать моего возвращения, задержаться сегодня подольше, поработать.
– Вам прекрасно известно, что я не работаю поздно, – злобно выплевывает он.
– Как странно! А я тут как-то видел ваш «мерседес» у офиса вечером. Если вы не работали, то чем вы тут занимались? – я опускаю глаза и смотрю на его мизинец, вернее, туда, где должен быть мизинец. Культя напоминает о том, что случается, когда Джереми пробует пойти против меня. Отец говорил, что каждому новому поколению Тинделлов приходится заново вколачивать науку верности хозяину. Джереми получил от меня урок несколько лет назад.
Проследив направление моего взгляда, он бледнеет и непроизвольно прикрывает левую ладонь правой.
– Я не говорил, что никогда не работаю по вечерам, – бормочет он. – Вероятно, тогда было что-то срочное…
Он вынимает из кармана ключи от машины:
– Когда вернетесь, оставьте их у охранника. Уверен, что Артуро с удовольствием отвезет меня домой.
Пришибленное выражение лица Джереми то и дело приходит мне на память, и я улыбаюсь, бродя по бесконечным коридорам торговой зоны Южного Майами, покупая себе новую одежду, выбирая подарок для нее… Заглянув в полдюжины ювелирных магазинов, выдержав общение с самоуверенными и надутыми продавцами, которые трясут перед моим носом своими безвкусными, но дорогостоящими побрякушками, я останавливаюсь на ювелирной лавке Мейера. Оглядев витрину с изумрудами, я усмехаюсь, наткнувшись на золотой цветок клевера с четырьмя лепестками, совсем такой, как у Марии, с таким же изумрудом в серединке, на тоненькой золотой цепочке – за четыреста пятьдесят долларов. Рассудив, что глупо платить деньги, если можно взять то же самое бесплатно из ящика старинного шкафа на острове, я поворачиваюсь и ухожу.
Люди вокруг, обрывки их разговоров, – все это так не похоже на ту пустоту, которая окружает меня после смерти отца. Пожалуй, я пока не готов вернуться на свой уединенный остров. По пути захожу в «Детардо» – поесть и побыть среди людей.
Читать дальше