China Miéville - Un Lun Dun

Здесь есть возможность читать онлайн «China Miéville - Un Lun Dun» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Random House, Жанр: Фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Un Lun Dun: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Un Lun Dun»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Award-winning author China Miéville (King Rat; Perdido Street Station; The Scar; Iron Council) claims that he meant Un Lun Dun for younger readers, but, like the Harry Potterseries, the novel will appeal to a wide range of ages. While it includes the basics of the genre — magic, monsters, quests, heroes — it breaks the mold in many ways. An urban adventure with a strong environmental message, the novel harkens back to London's Great Smog of 1952, which bridges the real and the fantastical. Miéville's playful, clever language and plot, reminiscent of Lewis Carroll's, also impressed most critics, though a few thought them contrived and tedious. "Finding it as a grown-up may not be the optimum way to stumble into UnLondon," concludes Salon, "but it's pretty miraculous all the same."

Un Lun Dun — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Un Lun Dun», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Elizabeth Rawley stared.

* * *

Stepping out of the elevator came a big man in an antiquated London Transport uniform. He wore a conductor’s ticket machine and carried a copper rod. Beside him was a man wearing printed paper, with needles and pins for hair.

There was a boy with them, a pale boy in flickering clothes. And leaping out from behind them…Was that a dustbin ? With arms and legs? And stern eyes glinting from under its lid?

Rawley took it all in.

Murgatroyd drew his gun and aimed it at the girl. There was a shot, and the ping of a ricochet. The girl held her umbrella before her.

The agents raised their pistols. The conductor leapt out with a flurry of fists and feet, and the sound of crackling and bursts of sparks. Bodyguards tumbled to the floor unconscious. The dustbin somersaulted and, with a frenetic succession of windmill kicks, laid out a line of men and women.

The girl spun her umbrella so fast it looked as if it were the umbrella pulling her. She smacked weapons effortlessly out of several agents’ hands.

Elizabeth Rawley stared in shock. In less than three seconds, most of her staff were incapacitated.

“I’ll kill you!” Murgatroyd spat, and fired again.

The girl spun, and blocked with the umbrella, then swung like a truncheon. It caught Murgatroyd under his chin, and sent him soaring. He sailed backwards, over Rawley’s desk, crashed into the wall behind her, and slid to the floor, groaning.

The dustbin handsprung over Rawley’s desk and stood with one foot on Murgatroyd. The conductor stood poised, ready to strike. The boy and the pin-headed man ran to the door, checked it, and wedged it closed.

The girl stepped closer and stared into the minister’s eyes. She jumped up and landed on the desk. She twirled the umbrella, stretched like a fencer with it pointed directly at Rawley’s throat.

* * *

“Minister,” said the girl. “We need to talk.”

Glossary

Bin / Dustbin:Trash can / garbage can.

Bog off:Go away.

Bollard:A little post to divert traffic on a road; a traffic cone.

Class-mark:The numbers on the side of a library book.

Climbing frame:A jungle gym.

Comprehensive:A school for children aged 11 to 16 or 18.

Do a bunk:Run away.

Estate:Several big apartment blocks— a housing project.

Git:Unpleasant person.

Knackered:Exhausted.

Lairy:Cheeky and aggressive.

Manky:Disgusting.

Minging:Dirty/smelly/unpleasant.

Mobile:Short for “mobile phone”— a cell phone.

Nutter:Somebody acting crazy.

Quite:When Americans say something is “quite good/bad/etc.,” you mean it is “very” good/bad/etc. When Brits say it, we sometimes mean it in just the same way— but then sometimes we mean something is only “fairly,” or “moderately,” or “kind-of-but-not-extremely” good/bad/etc. It can be confusing.

Rubbish:Trash / garbage.

Rum:Strange.

Sarky:Sarcastic.

Scrum:A confused situation involving lots of people.

Shtum:Silent.

Soft (“Don’t be soft”):Foolish.

Take the Michael:Mock, make fun of.

Tarmac:What they make airport runways out of, but we use it to describe normal roads, too.

Tower block:Big apartment block.

Yonks:A long time.

ABOUT THE AUTHOR

CHINA MIÉVILLE is a two-time winner of both the Arthur C. Clarke Award and the British Fantasy Award, as well as the Locus Award and several other honors. He is the author of King Rat, Perdido Street Station, The Scar, Iron Council, and the anthology Looking for Jake. He lives and works in London.

ALSO BY CHINA MIÉVILLE

King Rat

Perdido Street Station

The Scar

Iron Council

Looking for Jake: Stories

[1]

Bin / Dustbin:Trash can / garbage can.

[2]

Bog off:Go away.

[3]

Bollard:A little post to divert traffic on a road; a traffic cone.

[4]

Class-mark:The numbers on the side of a library book.

[5]

Climbing frame:A jungle gym.

[6]

Comprehensive:A school for children aged 11 to 16 or 18.

[7]

Do a bunk:Run away.

[8]

Estate:Several big apartment blocks— a housing project.

[9]

Git:Unpleasant person.

[10]

Knackered:Exhausted.

[11]

Lairy:Cheeky and aggressive.

[12]

Manky:Disgusting.

[13]

Minging:Dirty/smelly/unpleasant.

[14]

Mobile:Short for “mobile phone”— a cell phone.

[15]

Nutter:Somebody acting crazy.

[16]

Quite:When Americans say something is “quite good/bad/etc.,” you mean it is “very” good/bad/etc. When Brits say it, we sometimes mean it in just the same way— but then sometimes we mean something is only “fairly,” or “moderately,” or “kind-of-but-not-extremely” good/bad/etc. It can be confusing.

[17]

Rubbish:Trash / garbage.

[18]

Rum:Strange.

[19]

Sarky:Sarcastic.

[20]

Scrum:A confused situation involving lots of people.

[21]

Shtum:Silent.

[22]

Soft (“Don’t be soft”):Foolish.

[23]

Take the Michael:Mock, make fun of.

[24]

Tarmac:What they make airport runways out of, but we use it to describe normal roads, too.

[25]

Tower block:Big apartment block.

[26]

Yonks:A long time.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Un Lun Dun»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Un Lun Dun» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


China Miéville - Miasto i miasto
China Miéville
China Miéville - Żelazna rada
China Miéville
China Miéville - King Rat
China Miéville
China Miéville - Iron Council
China Miéville
China Miéville - Blizna
China Miéville
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais - Le Barbier de Séville
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais
Enrique Morales Cano - Solo las nubes dan permiso
Enrique Morales Cano
Отзывы о книге «Un Lun Dun»

Обсуждение, отзывы о книге «Un Lun Dun» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x