В индийской мифологии солярные божества и полубоги-полудемоны — прим. авт.
Бразильское национальное боевое искусство, сочетающее в себе элементы акробатикии сопровождающееся национальной бразильской музыкой— прим. авт.
Знаю, нет такого слова. А действие — есть! Прим. авт.
В германо-скандинавской мифологиипредвечные великаны, жившие до асов— богов — прим. авт.
Боевые метательные звездочки — прим. авт.
Гора с плоской вершиной в Венесуэле — прим. авт.
Короткий (до 60 см) римский меч — прим. авт.
Если кто не в курсе, то грог — это смесь рома с чаем. Прим. авт.
«Имя есть сущность» (лат.) — прим. авт.
Который убил Медузу Горгону с помощью перечисленных далее щита и ножа — прим. авт.
Порожденный подземным царством — прим. авт.
Ермундганд (другое название — змей Мидгарда) по скандинавской легенде опоясывает всю обитаемую Землю и держит в пасти собственный хвост — прим. авт.
От французского «transaction» — «сделка» и психологического термина «трансакция» — «общение между людьми, коммуникация» — прим. авт.
Место на склоне вулкана, откуда выходят газы, растворенные в магме — прим. авт.
Девушка (нем.) — прим. авт.
Работу (нем.) — прим. авт.
Пособии (нем.) — прим. авт.
По-русски это значит «рогулька», а по-немецки — что-то между санитаркой и нянечкой — прим. авт.
Трудный (нем.) — прим. авт.
Сдадите (нем.) — прим. авт.
Сдать в аренду (нем.) — прим. авт.
Евро (нем.) — прим. авт.
Отличное жилье (нем.) — прим. авт.
Так (нем.) — прим. авт.
Точка в центре черной дыры, в которой происходит разрыв пространства-времени или превращение его в бесконечность — прим. авт.
«Каждому свое» (нем.) — прим. авт.
Духовное состояние в буддизме — прим. авт.
«О святая ночь», рождественский псалом — прим. авт.
Персонаж балета «Коппелия» Л.Делиба, кукла в человеческий рост — прим. авт.
Озеро в пригороде Берлина — прим. авт.
По-португальски это значит «ягненок» — прим. авт.
Несъедобные постаменты из риса, картофельного пюре, с добавлением яиц и крахмала, манной крупы, хлеба — прим. авт.
Прозвище Фридриха II Великого, короля Пруссии, а также название памятника ему на Унтер-ден-Линден — прим. авт.
Берлинский музей — прим. авт.
Олицетворение мрака в греческой мифологии — прим. авт.
Слова из песни Фрэнка Синатры «Forget Domani» — прим. авт.
Имеется в виду персонаж Л.Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» — прим. авт.
Препарат, необходимый для преобразования питательных веществ в энергию — прим. авт.
Почему (нем.) — прим. авт.
Немецкий врач, ставивший опыты на узниках Освенцима — прим. авт.
Специальная коробка для сигар — прим. авт.