Вот я и решила, как поступить с МОИМ СОБСТВЕННЫМ демоном конкуренции.
Ну, все, Мореход, прощай. Пойду, а то ноги заледенели. Зима все-таки.
— Я уж думал, ты утопиться решила, — раздается за моей спиной бесстрастный голос. — А ты, кажется, решила что-то другое…
Обернувшись, натыкаюсь на сидящего на камне мужчину со смутно знакомым лицом. С темными глазами. Слишком спокойными для человека, рядом с которым женщина заходит по колено в ледяную адриатическую волну. Нет. Просто слишком спокойными для человека.
Он протягивает мне руку:
— Забирайся. Простудишься.
Я хватаюсь за его ладонь и… взлетаю в воздух. А приземляюсь уже на камне. Рядом с почти незнакомым мужчиной и вполне знакомыми сапогами. Я их тут оставила, чтоб походить по воде. Что ж… Невозмутимо усаживаюсь и принимаюсь натягивать носки и обувь. Зимнее море небрежно плещется и пенится у подножия каменной груды, точно посмеивается.
— Выпей. — Рядом с моим плечом возникает рука с фляжкой. Красивая серебряная фляжка в кожаном чехле с тиснением в виде не то ящерицы, не то… конечно же! Впрочем, я давно догадалась.
Я откупориваю фляжку. Крышечка сделана в виде крохотного стаканчика — на птичий глоточек. Я хмыкаю и опрокидываю фляжку прямо в глотку. Лишь бы не лимончелло, итальянская лимонная водка — любой другой напиток я проглочу не поперхнувшись.
— Вот это по-нашему. — Одобрительно произносит голос. — По-драконовски.
Еще бы. Еще бы.
Эротофобия — навязчивый страх, боязнь полового акта— прим. авт.
Данс макабр (фр.) — танец смерти, средневековое изображение танцующих вместе со скелетами, призванное ежедневно напоминать живущим о неизбежности смерти — прим. авт.
Подземное озеро, заполняющее U-образный канал — прим. авт.
Длинный уступ в скале — прим. авт.
Отсутствие кислорода в организме или в отдельных органах — прим. авт.
С Гретой Гарбо в ванне зимнюю Венецию сравнивал Иосиф Бродский — прим. авт.
«Постель и завтрак», категория недорогих отелей — прим. авт.
Церковь (итал.) — прим. авт.
Арка, а в буквальном смысле — подворотня — прим. авт.
Пьомби («Свинцы») — камеры со свинцовой крышей под кровлей Дворца дожей; Поцци («Колодцы») — камеры в подвалах Дворца дожей, опущенные ниже уровня воды в лагуне — прим. авт.
Здание Новой тюрьмы расположено по другую сторону канала и соединено с Дворцом дожей знаменитым Мостом вздохов — прим. авт.
Пожирателями трупов — прим. авт.
Мост вздохов, ведущий в тюрьму Карчери — прим. авт.
Дворец дожей (итал.) — прим. авт.
«Зал с потайной дверью», где дожидались своей очереди приведенные на суд трибунала. Крышу этого зала пытался пробить Джакомо Казанова, готовя побег из Пьомби — прим. авт.
Репликантка-андроид, «базовая модель для удовольствия» — персонаж одноименных книги Филипа Дика и фильма Ридли Скотта «Бегущий по лезвию бритвы» — прим. авт.
Пьесы, спектакли, сценические приемы, основанные на изображении злодейств, избиений, пыток и др. — прим. авт.
Гладиус — короткий (до 60 см) римский меч — прим. авт.
Орудия и способы пытки — прим. авт.
Буквально «меч-ублюдок», рукоять которого можно было держать и одной, и двумя руками, был легче двуручного и тяжелее одноручного меча — прим. авт.
Узкий стилет для добивания раненых с трехгранным или четырехгранным лезвием — прим. авт.
Остров Гвидекка и канал Гвидекка расположены в месте слияния венецианской акватории с морем — прим. авт.
Они же эквиски — в ирландском фольклоре водяные лошадки, которых ни в коем случае нельзя подпускать к воде, иначе агиски утащит своего седока на дно и там разорвет на кусочки — прим. авт.
В британской мифологии представители волшебной расы фейри, крадущие детей и лошадей — прим. авт.
Власть, правление толпы, черни — прим. авт.
Богиня-мать, символ разрушения, темная и яростная ипостась Парвати, темная Шактии разрушительный аспект Шивы, «освободительница, защищающая тех, кто ее знает… ужасная Разрушительница времени» — прим. авт.
Читать дальше