Хлопает дверь, и он остается один.
Пошатываясь, Лэйтис идет по краю плаца, мимо кустов боярышника и лещины. Небо усыпано яркими звездами, холодный зимний воздух обжигает разгоряченные щеки. Из казармы доносится шум и смех, кто-то яростно терзает гитару и поет пропитым баритоном:
Я на тебе, как на войне,
А на войне, как на тебе.
Но я устал, окончен бой,
Беру портвейн, иду домой.
Окончен бой, зачах огонь,
И не осталось ничего,
А мы живем, а нам с тобою повезло,
Назло!
Отвернувшись к стене, командир Белой крепости леди Лэйтис Лизандер утирает рукавом горькие, злые слезы.
Домой ночевать она не приходит, устраивается на диванчике в кабинете, не снимая мундира.
Утром появляется Ньярра. Против обыкновения, невесел и с трудом подбирает слова, будто бы от смущения.
— Тут такое дело, капитан… В общем, Дэнна забрал свои вещи и перенес их в казарму. Его койка занята, так что он пока что ночует у меня. Он просил передать тебе это.
И протягивает — прошение об отставке.
— Как только ты подпишешь, он покинет гарнизон.
Лэйтис кривится, как от зубной боли, обхватывает руками голову, глядя на белый листок.
— И что он собирается делать? Он тебе сказал?
— Поживет пока у родителей, а там видно будет.
— И что, даже к Тинвейде в оруженосцы не перебежал? — ядовито спрашивает она.
Ньярра обходит стол и садится на столешницу рядом с нею. Столешница жалобно скрипит, но держит.
— Зря ты так с парнем, леди-капитан, — говорит мягко Ньярра. — Он с Тинвейдой-то из-за тебя связался. Ну, поначалу.
Она молчит, раскачиваясь в кресле. Говорит наконец:
— Вот ты мне скажи, дружище. Что мне делать? Он от меня гулял, и я же получаюсь виновата.
Ньярра разводит руками.
— Лэй, ну я-то почем знаю.
— Другая бы на моем месте хлыстом бы его отходила, и все дела.
— Ну, вряд ли так можно что-то исправить.
— Да не хочу я исправлять, — она ложится лбом на скрещенные руки. — Видеть его больше не могу. Тварь, дешевка. На любой член кидается.
— Слушай, ты что, хотела его всю жизнь на коротком поводке держать? Шаг влево, шаг вправо — стреляю без предупреждения? Это не любовь, когда заставляешь плясать под свою дудку.
— Я его разве заставляла? Он сам пришел! — огрызается она.
— Если человек сам пришел, это еще не повод вытирать об него ноги.
— А по-моему, повод, — бурчит Лэйтис.
— Вот ты сейчас, наверно, сидишь и ждешь, что он раскается и прибежит прощения просить?
— Ни черта подобного, — говорит она, хотя надежду такую питает.
— Может, хватит дергать его за поводок?
И с этими словами Ньярра уходит, оставляя Лэйтис в тяжелом раздумье.
«Если бы я хотела его вернуть, я бы знала, что делать, — думает она. — Рано или поздно приходит время, когда уже ничего не склеишь. Но где я допустила ошибку? Где все пошло не так?»
Ответа она не знает.
На следующий день к ней приходит капитан Тьерри Тинвейда — подчеркнуто официальный, одетый с иголочки.
— Леди-командир, хочу вам сообщить, что мое прошение о переводе в крепость Шахш удовлетворено. Соответствующие бумаги поступят в вашу канцелярию завтра утром.
— Шахш? Это же задница мира, — не сдержавшись говорит она.
— Там освобождается должность командира гарнизона, и я надеюсь ее занять.
— Ну, желаю удачи, капитан, — и добавляет неофициальным тоном, подмигивая. — Нам тогда придется встречаться на всяких совещаниях в столице, может, пожмем друг другу руки и забудем о наших разногласиях?
Они обмениваются рукопожатием.
— Когда думаешь отбыть? — весело говорит она.
— В конце недели. Вещи у меня уже собраны, и… И Дэнна едет со мной. Оформи его переводом, если еще не подписала отставку.
— Что за чушь? Что ему там делать?
— Я договорился, его устроят связистом, на постоянный контракт.
— Дьявольское пламя, такие вещи не делаются через голову начальника! Я сейчас же с ним поговорю…
— Не надо, Лэйтис, — Тинвейда заступает ей дорогу. — Так или иначе, он покинет гарнизон Селхира, и законным порядком, чтобы не быть обвиненным в дезертирстве.
— Пусть сам мне это скажет.
— Он уже написал прошение о переводе, оно в канцелярии. Чего тебе еще надо?
— Он что, боится со мной встречаться?
— Он не хочет, чтобы ты заставила его изменить решение.
— Да что я, пытать его буду, что ли?
Капитан Тинвейда молчит, а потом выдает неимоверно любезным тоном:
— Тебе когда-нибудь говорили, Лэйтис, что в личных отношениях ты куда более безжалостна и требовательна, чем в кавалерийском рейде?
Читать дальше