Дикари остановились в нескольких шагах от Вады и уставились в землю.
— Вота, — неуверенно произнес Дул. — Она Чуми зовут.
— Чего вам? — удивилась девушка.
— Моя того, наша, — глот потеребил оттопыренное ухо. — Сиука говорила, я теперя воина.
— Воин? Ну не знаю…
— А ты теперя это, много-много колдун, Сола Озара.
— Да, теперь я колдун, — Вада вздохнула. Она еще не привыкла к новому прозвищу, которым ее успел наречь перед смертью Вирон. — И чего?
— Таво, — дикарь то ли дерзил, то ли проявлял присущую ему невоспитанность. — Рази я воина, моя жама вота, Чуми.
Глот подтолкнул девицу локтем, и они плюхнулись перед Вадой на колени.
— Это, вы чего? — растерялась Вада. — Зачем вы сели?
— Мы эта, обряда хочу.
— Вы хотите, чтобы я обряд совершила? Вас жамушем и жамой сделала?
— Угу.
— А на песке-то зачем валяться?
Девушка шагнула вперед, протянув руку, попыталась поднять Дула. И тут почувствовала сильный запах засохшей крови.
— Дул, это что такое?
— У?
— Вы где так в крови вымазались?
— Моя эта, — глот замялся. — Мяса ели.
— Мясо? Крысу, что ли, поймали?
— Угу. Крыса. Угу, — невольную подсказку про крысу Дул воспринял с энтузиазмом.
Девушке пришла в голову интересная мысль.
— А ну-ка, вставайте. Вставайте, вставайте, хватит валяться. Идите сюда.
Она подвела дикарей к самой кромке воды.
— Стойте здесь.
'Сладкая парочка' снова бухнулась на колени.
— Ладно, как хотите.
Она зачерпнула в ладошку воду. Глоты со страхом зажмурили глаза. Вада тщательно обмыла лица Дулу и Чуми.
— Все, можете вставать. Теперь вы жамуш и жама, как у настоящих вариев.
— Эта все? — подозрительно спросил Дул.
— Все-все. Только запомните. Теперь, как поедите, всегда лицо мойте. А то обряд действовать перестанет. Снова в глотов превратитесь. Поняли?
'Молодожены' синхронно кивнули головой.
— Идите в стойбище, к Уне. Она вас покормит. И шалаш покажет, где спать.
— Саси, — тоненьким голоском произнесла Чуми. Вада вздрогнула. Дикарское слово напомнило ей о кошмарных днях и ночах, проведенных в стаде Боро.
Дул и Чуми медленно побрели в сторону стойбища. Солнце окончательно свалилось за гору и вокруг сразу и резко потемнело.
Вада посмотрела на воду. В ней отражалась молодая луна, похожая на аккуратный ломтик отрезанной тыквы.
Внезапно в животе у варийки что-то кольнуло. Она с недоумением положила руку на живот и почувствовала очень легкий толчок. 'Странно, — подумала девушка. — Кто-то шевелится в моем теле. Надо спросить у мамы'. Еще какое-то время она стояла, прислушиваясь к себе, но толчки больше не повторялись.
На небе загорались светлячки, один за другим: далекие 'небесные' люди разводили ночные костры. А над этими кострами властно парил светло-желтый полумесяц недавно народившейся луны. Вада заворожено смотрела наверх, и трепещущий лунный свет таял в ее бездонных и загадочных, словно звездное ночное небо, глазах.
*Сола Озара — (букв.) главная (первая) дочь великого огня.
Конец первой книги
Словарь первобытных слов и выражений, используемых в романе
Айки (гл.) — иной мир или тот свет по представлениям дикарей.
Акуд (вар.) — подземный мир, куда по представлениям вариев переселялись души умерших.
Балун (гл.) — близкий друг, любовник (понятия 'муж' дикари не знали).
Допа (вар.) — смесь из сушеных грибов и древесной коры, обладающая тонизирующим действием.
Елы молы (гл.) — идиоматическое выражение, в зависимости от контекста означающее: ну и дела, вот это да, однако.
Жа (вар.) — женщина.
Жабь (вар.) — очень легкомысленная женщина, не соблюдающая норм сексуального поведения.
Жама (от вар. жа — женщина) — ждущая мужчину, первобытная жена.
Жамуш (от варийских жа и му) — дословно 'женский мужчина', то же самое, что муж.
Заро (гл.) — заклинание против злых духов.
Кола (вар.) — примитивная кружка из бересты, в виде кулька, промазанная по швам смолой.
Малиса (вар.) — летняя распашная одежда без рукавов из шкуры животного, что-то вроде меховой безрукавки.
Малу (гл.) — подруга или любовница (дикари не делали различия между этими понятиями).
Манра (вар.) — разрешение или предписание на определенные действия.
Менять жизнь (гл.) — умирать. По верованиям дикарей человек не умирал, а получал в обмен 'другую жизнь' в ином мире (айки).
Ми (вар.) — лицо.
Моно (вар.) — чувство, когда очень страшно, аж жуть, — словами не описать.
Му (вар.) — мужчина.
Читать дальше