Четыре камня:полупрозрачные сине-черные камни, покрытые выгравированными руническими письменами. Ключ к пониманию древнего языка, которым написана «Синсар Дабх», находится в этих камнях. Каждый из этих камней по отдельности может пролить свет на небольшую часть текста, но лишь все четыре камня, объединенные в один, смогут открыть весь текст полностью. («Мифы и легенды Ирландии».)
Дополнение к записи: в других текстах говорится, что камни покажут «истинную природу» «Синсар Дабх».
Ши-видящие:люди, на которых не действует магия Фей. Способны видеть сквозь иллюзии, или «чары», с помощью которых Феи скрывают свою истинную сущность. Некоторые ши-видящие способны также видеть Тав'ры, тайные порталы между реальностями. Некоторые могут чувствовать близость Объектов Силы, принадлежащих Видимым и Невидимым. Каждая ши-видящая индивидуальна, различны степени чувствительности к близости Фей. Некоторые ограничены, некоторые наделены несколькими «особыми силами».
Дополнение к записи: некоторые ши-видящие, как Дэни например, обладают сверхскоростью. И то место в моем мозгу, которое… не вполне мне принадлежит, – есть ли оно у всех? И что это такое? Как мы такими стали? Откуда к нам приходит знание, которое кажется воспоминаниями? Существует ли коллективное генетическое подсознание?
IYCGM:Бэрронс дал мне мобильник с номерами быстрого вызова. Этот номер нужен, на случай если я не смогу связаться с самим Бэрронсом. Когда я позвонила, мне ответил некий загадочный Риодан.
JYD: еще один номер из списка Бэрронса. На случай если я буду умирать.
Ан Гарда Сиохана (An Garda Sioch'na):в Дублине произносится как «гарда» или «он гарда ши-о-конна». Вне Дублина – Гарди.
Друи (Drui):дрии.
Крайк (Craic):крейк, крек.
«Leabhar Gabhala»:«Лоур-гав-ала».
Мэллис (Malluce):Мил-луш.
Фир Волг (Firbolg):Фейр Бо-улг.
Эобил (Aoibheal):А-вил (это не ирландский гаэльский, слово происходит из более древнего языка, которым пользуются Фейри).
От автора: ирландское произношение базируется на источниках из Дублина – Гарды и Тринити. Все ошибки в произношении – мои собственные.
Перевод О. Н. Рудавина.
Майкл Трент Резнор – американский музыкант и продюсер; основатель, бессменный лидер и единственный официальный участник рок-группы «Nine Inch Nails». (Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.).
Инвернесс – небольшой городок к северу от Эдинбурга (Шотландия). Те, кто читал серию «Горец» Карен Мари Монинг, знают, что неподалеку от Инвернесса находится замок Броуди, принадлежащий МакКелтарам.
Библиотека Честер-Битти.
На самом деле Мак использует сленговое выражение BFE (Bum-F***ed Egypt).
Прачечная самообслуживания.
Товарный знак нейтрализатора кислотности.
Собрание стихотворных и прозаических повествований об истории ирландского народа от сотворения мира до средневековья. (Примеч. ред.).
В ирландской мифологии: третье из племен, правивших Ирландией. Эра Фир Болг закончилась после того, как в Ирландию пришли Туата де Данаан. (Примеч. ред.).
Мифические существа, представляющие демонические, темные силы хаоса (Примеч. ред.).
Журнал, посвященный автомобилям.
«Jars Of Clay» – христианская рок-группа.
Кукольный лягушонок из детской программы «Маппет-шоу».
Национальный парк Танзании. (Примеч. ред.).
Разновидность творчества поклонников популярных произведений.
Курорт в Доминиканской республике. (Примеч. ред.).
Знаком * обозначены Светлые и Темные реликвии.