Пятеро разбойников, все же, не были мертвы. Очнувшись от ран, они наотрез отказались говорить и, взглянув в их бесстрастные каменные лица, я понял, что пытки не развяжут им языки.
Перед возвращением в Ритолу, я предложил графу Пушолону поговорить с купцами, заключенными графа Мерденги.
Один из этих людей от пережитых волнений и пыток умер в подвале крепости Бэро в городке Ранжемон, другой был почти при последнем издыхании — нам удалось его ненадолго вернуть его к жизни и вот, что он нам рассказал.
Граф попросту взял в заложники его юную дочь. И только поэтому заставил торговать награбленными товарами. Купец понимал, что дело нечисто, но не мог противиться. Граф обещал освободить его дочь и даже устроить ее будущее — он много чего обещал, но все закончилось, как нам было известно: купцов схватили и отправили в тюрьму. Что стало с его дочерью неизвестно. И он отчаянно умолял нас найти эту девушку. Чем граф прижал другого купца — мы не знали, и спросить уже было не у кого. Мы разыскали неподалеку от этого городишки дом, куда пару раз наведывался граф и нашли там едва ли не целый гарем. Несчастные девушки, потерявшие не только свою честь, но и многие — своих близких, рыдали оттого, что мы их нашли, не веря в свое спасение. Дочь купца, кроме всего прочего, ждала ребенка от Мерденги и была на грани отчаяния. Нам удалось устроить ее встречу с отцом. Позже, в Ритоле, мы поговорили с герцогом, в деликатных выражениях объяснив ситуацию. На лицо герцога было жалко смотреть. Он обещал вернуть все конфискованные состояния и взять опеку над этой девушкой, носившей ребенка его недостойного родственника.
Итак, наш поход в Сенбакидо закончился весьма успешно. Мы возвращались весьма довольные походом — все получили вознаграждение и горячую благодарность герцога.
К сожалению, по возвращении в замок Брэда меня ждали менее приятные новости. Граф и другие знатные кэллы из нашей компании разъехались по своим поместьям, нанеся визиты к кэлле Ивонне, мне же ехать — было некуда. Но и остаться в замке, несмотря на свои заслуги, я не мог. Дело в том, что со мной успел поговорить сенешаль замка Постоверро. Он меня предупредил о том, что я попаду в очень непростую ситуацию — герцогине просто неудобно указать мне на дверь, а отношение ее мужа ко мне оставляет желать лучшего — он сам не свой после нашего отъезда в Сенбакидо, всех изводит приступами дурного настроения. И, по мнению сенешаля, меня здесь видеть никто не хочет. У меня не было оснований не доверять этому человеку.
Поразмыслив немного над его словами, я пришел к выводу, что лучше мне пока сменить обстановку и не мешать добрым отношениям супругов. Я предстал перед герцогиней с просьбой о том, чтобы она меня отпустила на вольные хлеба, и что я готов вернуться в замок по первому ее зову.
Кэлла Ивонна глубоко вздохнула, но отговаривать не стала и сказала, что очень сожалеет, но у нее есть ко мне небольшая просьба. Она хочет, чтобы я сопровождал ее сына Унэгеля в герцогство Сенбакидо, откуда я только что вернулся. Меня немного удивила такая просьба, но я отказываться не стал. Так, я еще раз совершил прогулку в Сенбакидо по уже знакомым мне и безопасным дорогам.
Возвращаясь к своим умозаключениям о Тамелии Кробосе, я добавлял ко всем своим сомнениям еще и мысли о событиях в Сенбакидо. Каким-то внутренним чутьем я чувствовал непростую роль Тамелия Кробоса в той истории.
Тогда я не придал этому должного значения, но теперь, расставшись с герцогиней Ивонной, я понял, что встречи с королем мне избежать не удастся: уж слишком часто наши пути пересекались. Наивно было так думать? Наивно! Но молодость всегда наивна и безапелляционна. Чего хотел добиться я, на что рассчитывал? Я и сам, пожалуй, этого не понимал: невозможно было вывести короля на чистую воду, все мои догадки были бессильны. Король недосягаем. Его особа неприкосновенна, и никто не осмелится ни в чем его обвинять.
Конечно, я осознавал, что все бессмысленно. И направляясь, по дороге в Мэриэг, я даже не помышлял ни о каком вмешательстве в политику Ларотумского государства. Но позже я понял, что обманывал себя, когда думал, что еду лишь на службу — устраивать свое будущее. Наверное, мной двигали злые духи, чтобы снова впутать в чьи-то интриги и нарушить чужие планы. Глава 7 В погоне за кладом Следуя моим воспоминаниям о Сенбакидо, надо сказать, что мне еще раз удалось посетить шумную и яркую Ритолу — место оживленной торговли и морские ворота Ларотум.
Читать дальше