— Вот и неправда, — возразила Фиона, мгновенно перейдя на учительский тон. — Катон Старший в своей «Истории Рима» писал о плоском хлебе, запеченном с оливковым маслом, травами и медом. — Она вздернула бровь. — Это было в третьем веке до нашей эры.
— Или в семьдесят пятом году нашей, — добавил Элиот, не желая, чтобы сестра хвасталась знаниями, а он — нет. — В Помпеях существовали лавки, которые, как считается, на самом деле были пиццериями.
Старик на мгновение раздраженно скривился, но тут же удивленно сверкнул голубыми глазами.
— Поразительно. Какие вы оба умные. — Он откусил еще кусочек. — Может, вы думаете: в то время, когда Помпеи засыпал раскаленный пепел, — продолжал он, подняв руку над головой, — жители этого города в последний раз наслаждались пиццей? — Он театрально расставил пальцы. — А потом — пуффф! Знаете, я видел окаменевшие трупы. Никто из этих людей не ел.
Элиот бросил взгляд на сестру. Та, в свою очередь, посмотрела на него, раскрыв рот.
Старик слизнул жир с кончиков пальцев.
— Это возвращает нас к событиям сегодняшнего дня. Вам следует гордиться собой — ведь вы спасли вашего друга из огня.
— Из огня? Никакого пожара не было, — пробормотала Фиона, потупившись.
— И он нам не друг, — добавил Элиот.
— Тогда вас тем более надо поздравить. — Старик вытер нос тыльной стороной ладони. — Даже опытные врачи порой не выдерживают вида и запаха кожи, которая слезает, будто сгнивший рукав свитера.
Он улыбнулся, продемонстрировав желтые зубы и слюнявые десны.
— Пойдем. Он просто жуткий. — Сдавленно охнув, Фиона дернула Элиота за рукав.
Вид у старика действительно был жутковатый. Он и Элиота пугал. Но при этом было в бродяге что-то завораживающее. Сейчас он не походил на того оборванца, которого они каждый день видели по дороге на работу. Что-то вернуло его к жизни.
— Ваша музыка, — проговорил Элиот. — Та мелодия, которую вы играли утром…
Он робко шагнул к старику. Фиона раздраженно вздохнула.
Старик пристально воззрился на Элиота и перестал улыбаться.
— Ты ее запомнил?
— Запомнил? Да!
Услышать, как кто-то играет для него, — это был самый лучший подарок ко дню рождения, который когда-либо получал Элиот.
Мальчик стал напевать мелодию, ритмично постукивая рукой по бедру и имитируя прикосновение пальцев к грифу скрипки. Он даже сумел изобразить что-то вроде вибрато — будто и в самом деле играл. Это было глупо. На самом деле он за всю свою жизнь ни разу не держал в руках ни одного музыкального инструмента.
Элиот думал, что старик расхохочется, но тот и не думал смеяться.
Глядя на руку Элиота, он вытаращил глаза.
— Большинство людей не запоминают мелодии. В смысле… Эта мелодия такая простая, она в одно ухо влетит, а в другое вылетит. Так бывает с благородными чувствами. Они тоже внезапно появляются и тут же пропадают. А ты запомнил… и не просто запомнил.
Старик надолго задержал взгляд на Элиоте. Казалось, он пытается принять какое-то решение.
— Это была детская песенка. «Суета земная» — так она называется. — Он бросил взгляд на Фиону. — А тебе тоже понравилась мелодия?
Фиона пожала плечами.
— Хорошая.
И посмотрела в конец переулка. Элиот тоже повернул голову в ту сторону. Там стояла собака и принюхивалась. Высокая, как датский дог, но мощная, как ротвейлер. Ее коричневая шерсть топорщилась, а здоровенная голова моталась из стороны в сторону. Пес что-то вынюхивал на асфальте. На его шее был надет ошейник с зелеными сверкающими камнями. [19] Монах-бенедиктинец Кай Алленсо проводил раскопки в святилище Оракула Мертвых в Кумах в поисках входа в подземный мир и сокровищ мертвых. Вход он нашел, но путь ему преградили три пса. Один — черный, как сажа, второй — золотой, словно кудель, и изрыгающий пламя, а третий, самый большой, — с ощетинившейся коричневой шерстью и ошейником, украшенным зелеными камнями. Этот пес смотрел на монаха глазами, в которых тонула душа. Алленсо удалось бежать, но с тех пор его преследовали несчастья. (Отец Силдас Набожный. История о проклятом монахе. «Mythica Improbiba». Ок. XIII в.) «Псы греха гонятся за монахом / кусают и рвут его в клочья / он зовет на помощь, но никто его не слышит / Боже, он разорван на куски». Перевод греческой рукописной надписи на полях «Mythica Improbiba» издания «Бизл» (Собрание редких книг библиотеки института Тейлора, Оксфордский университет). (Виктор Голден. Путеводитель по редким книгам. Оксфорд, 1958.)
Элиот представил, как пес хватает его и рвет зубами, будто тряпичную куклу, пока из нее не высыпятся все опилки. Что-то подсказывало ему: надо бежать. Как можно скорее.
Читать дальше