— Я здесь был… скорее по работе.
— И как, удачно? — продолжил свой допрос водитель. Виктор вздохнул, потер глаза рукой и ответил:
— Не без потерь, но свою задачу я выполнил.
— Ну, это-то главное, — водитель улыбнулся, — Значит, вы хороший доктор.
— Просто потрясающий, — Виктор отвернулся в сторону и мрачно пробурчал: — Доверься мне, я — Доктор.
Водитель не понял иронии, скрытой в этих словах, и лишь улыбнулся в ответ. Виктор покачал головой и склонился над клеткой, стоявшей рядом. Одиссей спал, а может быть, просто притворялся спящим. Гадатель не стал тыкать в него пальцем, чтобы проверить это, и просто поставил клетку на колени, крепко прижав к себе.
Впереди его ждало что-то, о чем не мог догадаться даже его отец. Что-то, что ни одни карты не могли предсказать. И это было захватывающе. Даже сквозь все горе, что не оставляло его ни на секунду, Виктор четко осознавал, что сейчас его будущее неопределенно, и никто не знает, что будет дальше. Это то, о чем столько времени мечтал он сам, и о чем мечтала Пенелопа. Быть может, сейчас только это и было для Виктора поводом не сдаваться и продолжать жить, и он все быстрее и быстрее двигался вперед, приближаясь к неизведанному и неясному будущему.
Будущему, которого он так жаждал.
Саша говорит о романе "Дракула", ирландского писателя Брэма Стокера, написанном в 1897 году. Люси Вестенра была одной из жертв Дракулы и перед смертью почти не вставала с кровати.
Виктор цитирует детский стишок из серии фильмов ужасов Уэса Крейвена, "Кошмар на улице вязов", популярной в 1980-ых годах.
Чудовище Франкенштейна — один из главных героев романа Мэри Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей", вышедшего в 1818 г.
Кухулин — знаменитый герой ирландских мифов.
Пэйви — самоназвание ирландских цыган, из так же называют "шелта". Не смотря на некоторые различия в развитии, пэйви очень похожи на западноевропейских цыган обычаями, укладом жизни и пр.
"Nobody expects spanish inquisition" (дословный перевод: "Никто не ожидает испанскую инквизицию") — Виктор цитирует популярный британский комедийный сериал "Монти Пайтон".
"Ты моя мамочка?" — Виктор цитирует одного из персонажей британского фантастического сериала "Доктор Кто".
Собака Баскервилей — один из персонажей повести "Собака Баскервилей" о приключениях Шерлока Холмса Артура Конана Дойла, легендарная призрачная собака, преследующая род Баскервилей.
Ю la guerre comme Ю la guerre (фр.) — "На войне, как на войне".
Суд Линча — убийство человека, подозреваемого в преступлении, без судебного разбирательства, как правило разъяренной толпой.
Коннор и Мёрфи МакМанусы — главные герои художественного фильма "Святые из трущоб".
Гаммельнский крысолов — персонаж средневековой немецкой легенды. Легенда рассказывает о музыканте, спасшем город Гаммельн от нашествия крыс. Горожане обманули его, не заплатив и за это музыкант увел из города всех детей.
Песочный человек — персонаж из фольклора Западной Европы, который сыпал песок в глаза детям, не ложившимся спать допоздна.
"The Bitter End" — название этой главы напрямую отсылается к названию песни группы Placebo — "Bitter End"
Trust me, I'm the Doctor. (англ.) — "Доверься мне, я — Доктор". Одна из ключевых фраз британского фантастического сериала "Доктор Кто".