Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
Здесь есть возможность читать онлайн «Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, Детская фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4.29 / 5. Голосов: 80
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Дары смерти (перевод Snitch): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дары смерти (перевод Snitch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дары смерти (перевод Snitch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Гарри скинул плащ. Ему вдруг в голову пришла идея — от потребности сделать так, чтобы наверняка.
— Ты куда один собрался? — с подозрением спросил Невилл.
— Это часть плана, — ответил Гарри. — Я кое-что ещё должен сделать. Невилл… послушай…
— Гарри! — Невилл вдруг испуганно посмотрел на него. — Гарри, ты же не собираешься сдаться?
— Нет, — с лёгкостью соврал Гарри. — Конечно, нет… это другое. Но меня некоторое время не будет видно. Невилл, ты знаешь про змею Волдеморта? У него громадная змея… Её зовут Нагини…
— Ага, слышал… А что?
— Её нужно убить. Рон и Гермиона знаю, но на всякий случай, если они…
Он на секунду задохнулся от ужаса, что это возможно, и не смог договорить. Но снова взял себя в руки. Это было очень важно, он должен был вести себя, как Дамблдор — сохранять холодную голову, подготовить запасной вариант, тех, кто продолжит дело. Дамблдор умер в уверенности, что три человека знают о хоркруксах, и теперь Невилл займёт место Гарри. Так и останется трое посвящённых в тайну.
— На всякий случай, если они… заняты… и у тебя будет такая возможность…
— Убить змею?
— Убить змею, — повторил Гарри.
— Хорошо, Гарри. У тебя всё в порядке?
— Да, нормально. Спасибо, Невилл.
Гарри двинулся дальше, но Невилл схватил его за руку.
— Мы будем продолжать драться, Гарри. Ты знаешь об этом?
— Да, я…
То же удушающее чувство погасило конец предложения, он не смог его закончить. Невиллу, похоже, это не показалось странным. Он похлопал Гарри по плечу, отпустил руку и ушёл на поиски других тел.
Гарри накинул плащ обратно и продолжил свой путь. Неподалёку кто-то ещё двигался, наклонился над лежавшим на земле человеком. Он был в нескольких шагах от них, когда до него дошло, что это Джинни.
Он замер на месте. Она сидела возле девочки, шёпотом звавшей свою мать.
— Всё хорошо, — говорила ей Джинни. — Всё в порядке. Сейчас мы тебя внутрь отнесём.
— Но я домой хочу, — прошептала девочка. — Я больше не хочу воевать!
— Я знаю, — ответила Джинни, и её голос оборвался. — Всё будет хорошо.
По коже Гарри пробежали мурашки от холода. Ему захотелось закричать, он хотел, чтобы Джинни знала, что он тут, он хотел, чтобы она знала, куда он идёт. Он хотел, чтобы его остановили, оттащили назад, отправили домой…
Но он и так был дома. Хогвартс был первым и лучшим домом, который он знал. Он, и Волдеморт, и Снейп, брошенные мальчишки, они все нашли здесь свой дом…
Джинни сидела возле раненой девочки, держа её за руку. С огромным усилием Гарри заставил себя идти дальше. Ему показалось, что, когда он проходил мимо, Джинни оглянулась, и ему хотелось знать, почувствовала ли она, что рядом кто-то прошёл, но он не произнёс ни слова и не оглянулся.
Хижина Хагрида неясно вырисовывалась в темноте. В ней не горели огни, Клык не скрёбся в дверь с громким приветственным лаем. Как они раньше ходили в гости к Хагриду, и как медный чайник мерцал на огне, и жёсткие, будто каменные, пироги, и огромные порции еды, и его широкое бородатое лицо, и как Рона тошнило слизнями, и как Гермиона помогала спасать Норберта…
Он пошёл дальше и, дойдя до края леса, остановился.
Среди деревьев клубился рой дементоров. Он чувствовал холод, идущий от них, и не был уверен, что сможет без потерь пройти мимо них. У него не хватало сил, чтобы вызвать патронус. Он уже больше не справлялся с дрожью. В конце концов, умирать не так уж просто. Каждая секунда, когда он ещё дышал, запах травы, холодный воздух на лице — это было бесценно. Подумать только — у всех остальных впереди были годы, столько времени, которое можно было тратить, столько, что оно еле ползло, а он цеплялся за каждую секунду. Он думал, что не может идти дальше, и в то же время знал, что должен. Длинная игра закончилась, снитч пойман, пора уходить из неба…
Снитч. Он порылся бесчувственными пальцами в мешочке, висевшем на шее, и достал его. Я открываюсь в конце.
Он уставился на него, дыша быстро и тяжело. Сейчас, когда ему хотелось, чтобы время тянулось как можно медленнее, оно, казалось, наоборот ускорилось, и понимание пришло настолько быстро, как будто он его обогнал. Вот он, конец. Это и есть тот самый момент.
Он прижал золотистый металл к губам и прошептал:
— Я вот-вот умру.
Металлическая ракушка распахнулась. Он опустил трясущуюся руку, вытащил палочку Драко из-под плаща и прошептал:
— Люмос.
В половинках снитча лежал чёрный камень с неровной трещиной посередине. Камень Воскрешения треснул по вертикальной линии, изображавшей Старшую Палочку, но треугольник и круг, обозначавшие плащ и камень, всё ещё можно было различить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Дары смерти (перевод Snitch)»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дары смерти (перевод Snitch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Дары смерти (перевод Snitch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.
Пожелание: Лучше до конца книги придерживаться одного имени персонажа.
Спасибо! Самый лучший перевод!
Близок к английской версии. Молодцы.