Заколоть откормленного теленка . — Мамди вспоминает притчу о блудном сыне (Лк. 15:23).
Поворачиваюсь потихоньку . — Полностью: «Поворачиваюсь потихоньку… шаг за шагом… дюйм за дюймом…». Расхожая фраза, встречавшаяся в американских фильмах и водевилях 1940-х годов.
IV
Вы говорите точно как розенкрейцер, готовый полюбить лишь сильфиду, не верящий в существование сильфид и, однако, враждующий с белым светом за то, что в нем не сыскалось места сильфиде . — Из романа «Аббатство кошмаров» (1818) Т. Л. Пикока. Томас Лав Пикок (1785—1866) — создатель «романа идей» и «романа-беседы» в английской литературе. В «Аббатстве кошмаров» писатель пародирует готический роман и английский романтизм. В эпиграф вынесен ответ мистера Пикника на тираду мистера Траура: «Любовь рождена не для земли. Мы чтим ее, как чтили афиняне своего неведомого Бога; но мучеников веры имена — сердец разбитых — рать неисчислима…» (перевод Е. Суриц; последние слова мистера Траура — цитата из поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда», IV, 121, перевод В. Левика).
Он ощущал себя сухой веткой, той самой, которую, как гласит история, Папа дал рыцарю-грешнику, который любил Венеру, и мог надеяться на спасение, только если ветка зацветет. — Отсылка к легенде о миннезингере Тангейзере (ок. 1205—1270).
Страньше и страньше … — Из «Алисы в Стране чудес», гл. 2.
Я покончил с этой тварью… Она взлетела на воздух. Ничего не осталось . — Один из способов определить подменыша, оставленного эльфами взамен настоящего ребенка, — это сунуть его в печь, на раскаленные угли. «Если это действительно был подменыш, то он, вереща, ругаясь и богохульствуя, со свистом вылетал в трубу. Если же младенец не улетал, а просто-напросто сгорал… Ну что ж… Людям свойственно ошибаться», — справедливо замечает Анджей Сапковский (р. 1948) в «Бестиарии» (перевод Е. Вайсброта).
… звезды и полосы навсегда . — Марш (1896) Джона Филипа Сузы (1854—1932).
Книга шестая
Парламент Фейри
I
Старый король — /На верхушке холма:/ Поседел, одряхлел — /Выжил он из ума. — Эпиграф взят из стихотворения «Фейри» (1855) Уильяма Аллингема (1824—1889).
…в последнее время они Как-то истаяли по одному… или истончились от старости и печали и были унесены ветром . — Образ эльфийских похорон довольно часто встречается в британском фольклоре, хотя вообще-то фейри почитаются бессмертными. Не менее часты упоминания о том, что волшебные существа покидают свои привычные места обитания, поскольку, как заявил в разговоре с У. Б. Йейтсом один крестьянин, «время их истекло, вишь».
… одна — для поручений, вернее две: одна идет туда, другая — обратно … — Белый Король объясняет Алисе, что ему служат два гонца: «один бежит туда, а другой — оттуда» («Алиса в Зазеркалье», гл. VII, пер. Н. Демуровой).
Пятьдесят две? — Количество карт в стандартной английской игральной колоде и, соответственно, количество карт из волшебного сада в Стране Чудес (гл. VIII).
Несение факела — «То carry a torch» означает быть влюбленным без взаимности.
…он страдает не столь уж редким синдромом «человека-на-луне» … — Доктор имеет в виду, что сознание Оберона складывает картины из несвязанных фрагментов. Согласно представлениям европейских народов, пятна на луне складываются в фигуру старика, который несет на спине вязанку хвороста. Иногда к этому добавляются детали: в руках у старика раздвоенная палка и фонарь, и его сопровождает собачка. Народы других континентов видят иные образы — но тоже видят.
…их изобрел лорд Оррери, в честь которого они и называются «оррери»… — Смоки ошибается: движущиеся модели планетных систем изобрел ок. 1700 г. Джордж Грэхем (1673—1751), который презентовал одну из них Чарльзу Бойлу, графу Оррери (1676—1731). Название «оррери» отмечено уже в 1713 г.
Война — битва Народа со Зверем, захватившим власть … — «Зверем, выходящим из бездны», в Апокалипсисе (11:7) назван Антихрист. Ср. также: «…кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?» (13:4). Примечательно, что свои злодеяния Антихрист свершает «на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет…» (11:8).
Ограбленный дракон встрепенулся и восстал ото сна! — Конкретный источник цитаты отыскать не удалось; вероятно, его и не существует, а имеется в виду целый комплекс текстов, от «Беовульфа» до «Хоббита».
…пальцы пробежались по клавишам, извлекая из них что-то вроде «Иерусалима». — Видимо, имеется в виду патриотический духовный гимн, написанный в 1916 году британским композитором Чарльзом Перри (1848—1918) на слова Уильяма Блейка.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу