глава 9
— . правду, всю правду и ничего, кроме правды — формула присяги в английском суде.
— . клятва Эскулапа — Доктор Мак-Турк путает Гиппократа, великого древнегреческого врача, принадлежавшего к роду Асклепиев с покровителем этого рода богом врачевания Асклепием (Эскулапом у римлян).
— . Медикамент, ты ангел-исцелитель — «медикамент» заменяет здесь «женщину»в неточной цитате из поэмы Вальтера Скотта «Мармион»: «О, женщина! … ты ангел-исцелитель!».
глава 10
— . «De Bello Gallico» — «Записки о Галльской войне Юлия Цезаря, служащие учебным пособием при изучении латыни.
— . …поставил 1066 против вопроса о дате открытия Америки — т.е. дату завоевания Англии норманнами. Официальной датой открытия Америки считается 12.X.1492 года, когда Колумб достиг острова Сан-Сальвадор.
— . Чаепитие у Безумного Шляпника — Никки имеет в виду Безумное Чаепитие, описанное в VII главе» Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла.
глава 12
— . Тот, кто из драки… — Начало известного с XVII века стишка:
Тот, кто из драки удерет,
Глядишь, до новой доживет.
— . Г.Дж. Уэллс — разумеется, Никки читает не фантастические романы Герберта Джорджа Уэллса (1866 — 1946), а его социальноутопические труды, посвященные способам разумной организации человеческого общества.
— . Джулиан Хаксли — Джулиан Сорелл Хаксли (1887 — 1975), английский биолог и философ, автор трудов по общим вопросам эволюции и по этике.
— . доктор Лоренц — Конрад Лоренц (р.1903), австралийский зоолог, один из создатель этологии (науки о поведении животных), лауреат Нобелевской премии (1973). Некоторые его труды содержат попытки распространить закономерности поведения животных на человека и человеческое общество.
— . Быть иль не быть. Вот в чем вопрос — начало знаменитого монолога Гамлета из трагедии В. Шекспира «Гамлет, принц датский» (акт III, сцена 1; перевод Б. Пастернака).
— . Ты и не ведаешь, сын мой, сколь малая мудрость потребна для управления миром — в качестве авторов этого латинского высказывания называют нескольких человек, в том числе двух Пап — Юлия III и Александра VI.
— . Прощай, вертлявый глупый хлопотун! Тебя я спутал с кемто поважнее — слова Гамлета, обращенные к только что убитому им Полонию (акт III, cцена 4; перевод Б. Пастернака).
глава 13
— . Форель — Огюст Генри Форель (1848 — 1931), швейцарский пcихиатр и энтмолог, известный, в частности, трудами по психологии муравьев.
— . суфражистка — движение суфражисток, выступавших за предоставление женщинам избирательного права, было широко распространено в Великобритании и США во второй половине XIX — начале XX века.
глава 14
— . Цитата из «Юлия Цезаря» — тут Джуди ошиблась: приводимая ею цитата принадлежит не к «Юлию Цезарю»В. Шекспира, а к первой сцене I акта «Гамлета», где, правда, Горацио рассказывает о том, что происходило в Риме перед гибелью Юлия Цезаря:
В высоком Риме, в городе побед,
В дни перед тем, как пал могучий Юлий,
Покинув гробы, в саванах, вдоль улиц
Визжали и гнусили мертвецы…
(Перевод М. Лозинского).
глава 15
— . …носит то же имя, что и Король Артур у сэра Томаса Мэлори — имеется в виду «Смерть Артура» сэра Томаса Мэлори (ок.1417 — 1471). Арктур — звезда в созвездии Волопаса, самая яркая в Северном полушарии, латинское Arcturus означает «малая медведица», тогда как имя Артура производят, в частности, от кельтского artos (медведь).
— . «Увертюра 1812 года» — «Тожественная увертюра 1812 год», написанная П.И. Чайковским (1840 — 1893) в 1880 году.
— . «Болеро» — написанная в 1928 году симфоническая фантазия Мориса Равеля (1875 — 1937).
— . «Пляски смерти» — вероятно, «Пляска смерти», сочинение дл фортепиано с оркестром (1859) Франца Листа(1811 — 1886).
— . Донаньи — Эрне Донаньи (1877 — 1960), венгерский пианист и композитор, автор двух симфоний, шести инструментальных концертов с оркестром, фортепьянных пьес.
— . …выбивая V.R., наподобие Шерлока Холмса — Victoria Тезйоб т.е. Королева Виктория (лат.): две эти буквы ставились на официальных королевских документах, почтовых ящиках, каретах и т.д. во времена правления Королевы Виктории (1837 — 1901). О привычке Холмса украшать стену вензелем королевы говорится в рассказе А. Конан-Дойла «Обряд дома Месгрейвов».
— . Не надо пугаться, объяснял некогда в «Буре» бедняга Калибан, остров полон звуков, шелеста, шепота и пенья; они приятны и нет от них вреда. — во 2 сцене III акта «Бури» Калибан говорит, обращаясь к своему «новому господину» пьянице-дворецкому Стефано:
Читать дальше