— Бларп, знаете ли вы, что это за города? — спросил Чичеро.
— Нет, не знаю. Я ведь живой, и местности, захваченные Шестой расой, мог видеть лишь с воздуха. Да и то — наши замки глубоко за чёрную стену никогда не залетали. Правда, кажется мне, что этих городов у провала раньше не было, но — могу ошибаться…
— Эти города — Абалон, Кадуа и Приз! — отчеканил Чичеро.
Уно присвистнул.
* * *
Бларп Эйуой ошибся, когда подал укрытым в донжоне драконам-кормщикам идею подойти к провалу поближе. Возможно, в его планах было зависнуть прямо над бездной и попытаться рассмотреть её дно?
Уже на подлёте к Абалону их замок наскочил на какую-то незримую преграду. Раздался скрежет камня по чему-то твёрдому. Удар был весьма ощутим. Чичеро, Бларп и Уно едва не свалились со стены, а по белокаменной кладке юго-западной башни замка зазмеилась глубокая трещина.
— Ничего себе! — молвил Эйуой. — Такое бывало, разве когда у неопытных драконов замки в воздухе сталкивались. Слава Драеладру, что наши драконы — опытные…
К счастью, замок не утратил управления. Опытные кормщики отвели его от опасного места и немного дальше и выше попытались вновь преодолеть невидимый барьер. Но возможности свои переоценили. На сей раз удар был сильнее. Часть многострадальной юго-западной башни отвалилась и обрушилась куда-то вниз, на строения Абалона. Другая её часть сползла внутрь замка и чуть не проломила белокаменное дно двора. Чичеро, Бларп и Уно вовремя ухватились за деревянные перила замковой стены, а то замок несколько мгновений не летел, а скорее падал вниз.
Из башни, в которой укрылись живые спутники Чичеро и ещё семеро пассажиров, подобранных в районе Кляма, раздались испуганные крики.
— Пойдём их успокаивать, — устало сказал Эйуой, — а драконам я передам, чтобы больше эту преграду не штурмовали.
— Пожалуй, вы правы! — нервно хихикнул Уно. — А то так недолго и вовсе без замка остаться! Да ещё на высоте птичьего полёта…
Спустившись во двор по покосившейся лестнице, трое наблюдателей за городами и весями Западного Запорожья заторопились к башне, в которой прятались от ужасов полёта спасённые живые люди. Крик, доносящийся оттуда, не утихал, но обретал угрожающие оттенки; похоже, в башне шла драка. С чего бы и кому бы там драться?
— Чичеро! Это же посланник Чичеро! Какое счастье; он нас спасёт! — послышались радостные возгласы, стоило только отворить дверь внутрь башни.
Причём кричали не спутники Чичеро из банды Дрю, поднявшиеся сюда из руин Базимежа. Кричали почему-то те семеро, которых Бларп подобрал в районе Кляма: молодые люди женственного вида, со вкусом одетые… Где-то Чичеро и вправду видел их лица, не тронутые тревогами и лишениями. Что за день сегодня: сплошные встречи с людьми, которых сам Чичеро не признаёт, но которые хорошо его помнят.
— Не узнаёте? Мы из замка Окс! — воскликнул самый громкий из женственных молодых людей, и тут Чичеро, наконец понял, кто они такие: бывшие наложники его собственной невесты. Той самой Лулу Марципарины Бианки, которая сперва сказалась дочерью Управителя Цанцкого воеводства Умбриэля Цилиндрона, потом — некромейстера Гны, потом — неизвестного дракона…
Тесен мир, подлинно тесен, а тут ещё мертвецы из Шестой расы перегораживают его чёрными стенами, да серыми дорогами, не говоря уже о пропасти, увиденной только что…
— Мы так страдали, так страдали, милый Чичеро, — восклицал самый голосистый из молодых людей, бросившийся ему на шею и прижавшийся заплаканным лицом к щеке Дулдокравна.
— Как именно страдали? — спросил посланник, отстраняясь и поглубже кутаясь в чёрный плащ.
— Всё началось с этих страшных людей с предписаниями от Мёртвого Престола! — перехватил инициативу другой из наложников невесты Чичеро. — Верите ли, они пришли к нам в замок Окс, когда мы мирно завтракали и предавались невинным шалостям. Великанше, которая за нами присматривала, дали разрешение остаться в Оксе (она ж мёртвая), а нам сказали: выметайтесь!
— Да, милый Чичеро, так и сказали! — подхватил ещё один из любовников Марципарины. — Указали дорогу: мол, идите по ней на юго восток до Большой тропы мёртвых. А где нам найти этот юго-восток, не сказали. Мы и заблудились в дремучем лесу!
— Эти мертвецы, приходившие в замок Окс, говорили, что ожидается продвижение Порога Смерти на восток, — сказал тот наложник невесты Чичеро, чьё лицо хранило несколько обезображивающий отпечаток ума, — но, к сожалению, мы не придали их словам значения. Мы заблудились в лесу, так как пытались незаметно вернуться. Мы просто не смогли снова найти дорогу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу