«Сотни! Тысячи, если ты будешь молиться!» – кричал он.
Лалджи прижал кувшин к груди, и на его губах медленно расцвела улыбка.
Лодка продолжала плыть вниз по течению, еще один груз из множества прочих, которые несло мощное течение Миссисипи. А вокруг высились темные махины барж, движущихся к гавани Нового Орлеана; все они скоро окажутся в огромном мире.
Сильвестр Грэм (1794–1851) – американский священник, который проповедовал вегетарианство и воздержание. Оказал влияние на развитие идей о полезном питании. Библия Грэма – авторский вымысел. – Здесь и далее примеч. пер .
Себ Накхасатхиен (1949–1990) – защитник природы. Стал известен после проекта по спасению животных из зоны строительства одной из дамб в Таиланде. В знак протеста покончил с жизнью. Позже последователи Накхасатхиена создали фонд его имени. Пхра ( тайск. ) – святой, священный.
Одна из центральных трасс Таиланда, проходящая по побережью и нескольким городам, в том числе по Бангкоку.
Универсальный тайский жест (поклон при сложенных на уровне груди ладонях), который может означать благодарность, приветствие и т. д. Глубина поклона зависит от статуса того, кому предназначен ваи. Когда приветствуют равных, пальцы касаются носа. Для людей выше статусом (учителей, родителей) необходимо тронуть пальцами переносицу на уровне бровей. Самый глубокий поклон, при котором пальцев касаются лбом, – только для высших особ – королей, духовных лидеров и т. д.
Крунг Тхеп – название Бангкока, которое используют сами жители Таиланда.
Будай, или смеющийся Будда, – символ изобилия.
Трущобный район Бангкока. В нем также находятся портовые сооружения и большой рынок.
Китайское ругательство.
Духи, призраки.
Господин, учитель ( кит. ).
Ян гуйдзы ( кит. ) – дословно: иностранный (заморский) дьявол. Уничижительное название белых людей.
Гуанинь – китайское божество (как правило, в женском обличье), которое спасает людей от бедствий.
Баиджу – алкогольный напиток крепостью от 40 до 60 градусов на основе сорго.
Тайское имя индуистского бога Ганеши.
Примерно 600 килограммов.
Тайский деревянный духовой инструмент наподобие гобоя.
Небольшой остров у берегов Таиланда.
Гайдзин ( яп. ) – иностранец.
Японский щипковый трехструнный музыкальный инструмент.
Провинция на севере Таиланда.
Чатучак – район Бангкока, где находится крупнейший в Таиланде рынок.
Река в Бангкоке.
Кхао Яй – национальный парк.
Понятие «санук» означает веселье, радость, комфорт – причем нематериального свойства. Для удовольствий физических есть отдельное понятие – «сабай».
Тайский Новый год.
То же, что и карма, но на пали, литературном языке буддизма.
То же, что и дхарма.
Грубое тайское ругательство.
Почтение ( тайск. ). Также кхраб – земной поклон, во время которого человек падает ниц.
Один из самых известных бангкокских стадионов, на котором проводятся турниры по тайскому боксу.
Крупнейший в Бангкоке рынок амулетов и талисманов.
Королевство Аютия (1351–1767) – в свое время одно из богатейших государств региона. Одноименная столица в XVIII веке была крупнейшим городом на земле. В 1767-м страну, ослабленную династическими распрями, практически без боя захватила бирманская армия. Сопротивление оказали только жители деревни Банг Раджан.
Тайское название буддийских ступ, памятных сооружений для хранения реликвий или захоронений.
Искаженное тайское название английского языка.
Английский остров.
Китайский квартал Бангкока. Получил название от своей центральной улицы.
Лакса асам – кислый рыбный суп с овощами и лапшой. Копи – кофе ( малайск. ). Роти канай – слоистая лепешка.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу