Вода плескалась у моих бесполезных онемевших ног. Я выполз по грязи дальше, на вереск, и лёг, собираясь с силами. Надо мной плыл мокрый плотный холодный туман.
Я с трудом встал на ноги.
Ветер коснулся моей кожи. Я вздрогнул.
Я никак не мог унять дрожь. Я побрёл по вереску, думая про смех Дебс и про бабушкино молчание. Моё тело было тяжелее, чем когда-либо прежде, но я чувствовал себя опустошённым. Лёгким. Меня радовал ветер, качающий вереск, ползущий по моей коже. Меня радовал шум текущей воды. А когда ветер стих, с далёкого поля донеслось блеяние овец. Где-то в тумане свистела болотная птичка. А потом откуда-то с болот донеслись голоса.
Оказывается, хотя писатель и работает один, ему помогают окружающие: читатели, редакторы, друзья. Итак, Алекс Айви, Армандо Селайо, Биргит Ларссон, Элли Уоссенберг, Гордон Коллинс, Том Бенн и Вики Рэнджли-Уилсон прочитали по части романа, прокомментировали их и помогли сделать лучше. Элли и Вики даже прочитали роман целиком и показали, как сделать из него хорошую книгу. Завершить рукопись было бы невозможно без Чериз Сэйвелл, которая прочитала два черновика и показала, какие места нужно дописать. Её мысли и дружба были незаменимы. Джо Гатри и Вибке Беренс помогли с поиском фактов. Совет Искусств Англии поддержал меня грантом. Эндрю Коуэн был превосходным читателем и оказывал поддержку. Чарльз Уолкер поверил в мою книгу и помог донести её до издателей, а Микка Хаугаард достаточно поверила в роман, чтобы издать его. Ещё многие помогли, сильно или по мелочи, и всех я здесь перечислить не смогу. Но отдельное спасибо моему папе, который не переставал в меня верить.
Ричард Ламберт родился в Лондоне. Он перепробовал множество разных работ, в том числе преподавание истории Средних веков. Последние десять лет он живёт в Норфолке, где трудится в службе здравоохранения и пишет рассказы и стихи. Один сборник его рассказов попал в шорт-лист конкурса рассказов Sunday Times, а другой выиграл Fish Short Story Prize. Стихотворения Ричарда Ламберта попали в литературное приложение к Times, The Spectator и The Forward Prize Anthology. Второе собрание его стихов – «Безымянные Места» – было опубликовано в 2017 году. Многие произведения в нём вдохновлены местостью вдоль реки Уэйвени на границе Саффолка и Норфолка. Книга «Дорога волка» попала в шорт-лист East Anglian Book Awards.
Ботинки марки Dr.Martens – высокие, шнурованные, на толстой рифленой подошве.
Следовательно (лат.)
Хрустящие хлебцы (от английского crisp).
Гейм-мастер – в словесных ролевых играх так обычно называют ведущего.
Роман американской писательницы Сильвии Плат о молодой девушке, пытающейся найти своё место в мире, где женщина – это в первую очередь мать и жена. Действие романа происходит в 1950-х годах в США.
Луперкаль – пещера, в которой, по преданию, волчица нашла и выкормила Рема и Ромула. Здесь имеется в виду одноимённое собрание сочинений Теда Хьюза.
Роман Джека Лондона о псе Баке, которого привозят из Калифорнии в Юкон (территория Канады) и заставляют работать ездовой собакой. Бак сталкивается с жестокостью природы, тяжёлой работой и враждебностью других собак.
В Англии из-за вырубки лесов и активной охоты волки были полностью истреблены ещё в начале XVI в. В честь этого события даже установили памятник. Последний волк в Шотландии был убит в 1680 г., в Ирландии – в 1710 г.
Вероятно, имеется в виду забастовка британских шахтёров 1984–85 годов.
7-Eleven – крупная сеть небольших магазинов.
Сильвия Плат (1932-1963) – американская поэтесса и прозаик, преимущественно работавшая в жанре исповедальной поэзии.
Тед Хьюз (1930-1998) – английский поэт и детский писатель, муж Сильвии Плат.
Пищевой банк – благотворительная организация, которая занимается сбором продовольствия и доставкой его голодающим.
Паллета – транспортная многооборотная тара в виде широкого поддона, предназначенная для перевозки, комплектации, складирования и хранения продукции.
Эмили Бронте (1818–1848) – английская поэтесса и прозаик. Романы сестёр Бронте – Шарлотты (1816–1855), Эмили и Энн (1820–1849) признаны классикой английской литературы.
Читать дальше