— Да, — машинально ответила девушка.
— Ты меня даже не слушаешь, — проворчал Бреннон. — Вот отец с тобой потолкует!
Она как в полусне поднялась на второй этаж, вошла в комнату младших и опустилась в кресло у двери, там, где обычно сидела няня. Мама с плачем бросилась к дяде, Эдвин что–то говорил, дядя одновременно обнимал маму и папу, Робби и Джорджи тихо посапывали во сне. Пришла ведьма, доложила о скором приезде ван Алленов с Дэни, дядя заговорил о том, что они все в безпасности, потому что преступница обезврежена. Маргарет закрыла глаза и сжала виски. Уйти! Да если б Энджел только понимал, что это значит — уйти из дома! Оставить их всех — маму, папу, дядю и братьев и… и… но Боже, какие же у него были глаза…
— Это полицейская карета, сэр, — неожиданно громко сказала ведьма; Маргарет дернулась, очнувшись. Джен стояла в дверях, совсем рядом. — Они везут миссис ван Аллен с вашим племянником. Я их встречу, сэр.
— Давай, — кивнул комиссар. — Если вам некого послать за прислугой, то я отправлю кого–нибудь из полицейских.
Ведьма вышла; Маргарет поднялась, опираясь на спинку кресла.
— Мама, папа, дядя, — произнесла она; зубы стучали, и она старалась говорить пожестче. — Теперь вы все в безопасности.
— Да, — несколько удивленно ответил комиссар. — Полина Дефо мертва. Я пошлю за вашими слугами, дом нужно протопить, нагреть ванну, приготовить еды…
— Значит, я могу уйти.
— Уйти? — переспросил папа. — Конечно, ты можешь уйти к себе, но в твоей спальне еще не натоплено, ты замерзнешь…
— Нет, я должна уйти, потому что это все случилось с вами из–за меня. И случится снова. Поэтому я ухожу.
— О Господи, Пегги, ну не говори глупостей! — вскричала мама, вытерла глаза и нос огромным дядиным платком. — К кому ты собралась идти, дурочка? К дяде Бену в деревню пешком?
— Я буду защищать вас, — сказала Маргарет. — Обещаю.
— А ну цыц, — процедил комиссар, подбираясь к ней сбоку. — Ни к кому ты не пойдешь, безмозглая девчонка! Тем более к этому…
— Stet adhuc et videre, — шепнула Маргарет. Бреннон застыл; его глаза остекленели, рука, протянутая к ней, замерла, рот бессмысленно приоткрылся.
— Что ты с ним сделала?! — закричал Эдвин.
— До свиданья, — выдавила девушка, попятилась к двери и выскочила вон. Коридор расплывался перед глазами, когда она бежала к себе, и горло больно кололо изнутри. Позади послышались возгласы брата и родителей, но Маргарет отрезала их, захлопнув дверь в свою комнату.
Она оказалась удивительно пустой. Даже плед с кресла и вышивание с тумбочки исчезли. Книжные полки и туалетный столик тоже опустели. Открыта была только гардеробная, в которой не осталось ни одной вещи — а перед зеркалом ждал Энджел. Зеркальная гладь уже стала темной–синей, в ней мерцала алмазная россыпь звезд и огоньков от других дверей. Маргарет, нетвердо ступая, приблизилась к наставнику. Колени у нее вдруг подкосились, и она с жалобным всхлипом упала ему на руки. Энджел подхватил ее, она спрятала лицо у него на груди, и, когда дверь в спальню с треском распахнулась, грохнув об стену, Редферн переступил через зеркальную раму. Зеркало звонко лопнуло за его спиной.
* * *
Бреннон сидел над отчетом по делу, уронив голову на руки. Сверху лежал подписанный ордер на убийство — единственная эпитафия Полине Дефо. Еще следовало поломать голову, как это все преподнести суду, если исключить правду…
Комиссар встал, взял плащ, шляпу, отчет и вышел из кабинета. Запер дверь, поднялся к Бройду и постучался. Шеф полиции открыл лично.
— Вы были правы, — Бреннон протянул ему отчет. — Мне следовало все рассказать ее семье, сразу же, а не дожидаться закономерного финала.
— Мне жаль, Натан, — сказал Бройд. — Мне очень жаль. Но мы будем разыскивать ее и найдем, даю слово.
— Да, сэр. Спасибо, — комиссар достал из внутреннего кармана прошение и отдал шефу. Тот сильно вздрогнул, прочел первые строки и с облегчением перевел дух.
— Пока я буду в отпуске, — добавил Бреннон, — мои обязанности будет исполнять детектив Бирн.
— Вы намерены искать ее в одиночку?
— Не только ее, — процедил комиссар. — Доброй ночи, сэр. Оружие сдам внизу.
Когда он вышел из департамента, уже стемнело. Февральская метель сменилась мартовским дождем, а снег превратился в грязь. Натан пересек улицу и вошел в кафе. Он занял излюбленный столик в углу, у окна, и вскоре ему принесли кофе, булочек и сливового варенья, хотя он не заказывал. Впрочем, Валентина знала его вкусы и так. Вскоре она села напротив, и Натан вновь ощутил, что в горечи наступает просвет.
Читать дальше