- Что ж, раз так, не буду отказывать вам в такой малости, мой друг. Но предупреждаю заранее, все вопросы по делу госпожи Фаринты Ридберг, - городской глава многозначительно посмотрел на лорда Кастанелло, - уже улажены, ее имущество передано в собственность городской казны. То же касается ее лицензии зельевара и разрешения на работу. Так что не жди за невестой приданного. Кстати, душечка, - внезапно обратился он ко мне, - леди Осей интересовалась судьбой их фамильного гребня. Не будете ли столь любезны…
- Сайрус, оставь девушку в покое, - поморщился лорд Кастанелло. - Сдался тебе этот гребень. Скажи, что потеряли при обыске, пусть потом твоя почтенная леди трясет господ законников. Уверен, она непременно обнаружит у них что-нибудь, стоящее внимания. Что до приданного, в нем нет необходимости. Ты прекрасно знаешь, что в средствах я не нуждаюсь, а лишний рот меня не обременит.
Я вновь отвернулась к окну, силясь скрыть ярость и разочарование. Все, чего я с таким трудом добилась, все до последней монеты, в один миг оказалось потерянным. Когда-то я пришла в город, сжимая в руках чемоданчик с одной лишь сменой платья, и сейчас вынуждена буду покинуть его, имея едва ли больше, чем тогда. И с кем? С человеком, чье «благородство» имеет столь ярко выраженный привкус унижения.
Да провалился бы вовсе этот гребень вместе с леди Осей и всеми законниками, вместе взятыми! Если бы только мне разрешено было оставить лицензию зельевара! Тогда всего-то и нужно было бы сбежать от ненавистного лорда, для которого я в лучшем случае лишний рот, а в худшем - очередная несчастная жена, которой, возможно, суждено сгинуть без суда и следствия. Сбежать - и отправиться как можно дальше. Быть может, к морю…
Мои размышления прервало деликатное покашливание городского главы.
- Нужна ваша подпись, душечка. Здесь брачный контракт и документы, подтверждающие ограничение ваших прав в пользу лорда Кастанелло. Все будет заверено соответствующим артефактом, так что искренне не советую нарушать пункты договора. В противном случае, сожжение на костре покажется вам куда более милосердной альтернативой.
Лорд Кастанелло уже успел подписать все необходимые бумаги, и теперь договор пододвинули ко мне. Глава городского совета протянул перо, на кончике которого светилась капля чернил. Я расцепила пальцы, чтобы взять его, и только сейчас заметила, насколько сильно, до вмятин на толстой коже перчаток, впивалась ногтями в свои ладони.
- Понимаю, с наручниками не очень-то удобно, - лорд Ранье сочувственно вздохнул, глядя, как я пытаюсь обмакнуть перо в магические чернила. - Но, надеюсь, вы простите нас за этот временный дискомфорт. Поставите подпись - и тогда уже ваш муж будет решать, нужно ли физически ограничивать вашу свободу. В конце концов, согласно древнему обычаю, ему предстоит нести полную ответственность за ваши поступки.
Пробежавшись глазами по документам - полное подчинение супругу, невозможность покидать земли лорда Кастанелло без его ведома и надлежащего сопровождения, невозможность работать, обязательная ежемесячная проверка службой магического контроля - я мысленно попрощалась со свободой и расписалась, воспользовавшись старой фамилией.
Фаринта Ридберг.
Теперь леди Фаринта Кастанелло.
- Раз с формальностями покончено, объявляю вас мужем и женой, - с легкой издевкой произнес лорд Ранье. - Можете поцеловаться.
- Эту часть мы, пожалуй, пропустим, - ответил лорд Кастанелло, и я была с ним полностью солидарна.
Лорд в последний раз щелкнул крышкой часов и сгреб документы, не дожидаясь, пока высохнут чернила.
- Ну вот и отлично, - он поднялся на ноги. - Снимите с леди наручники, и мы покинем вас. У меня еще много дел, а я и без того отстаю от графика.
Дознаватель с непередаваемой гримасой отпер замок и повесил наручники себе на пояс. Взамен на мое запястье был надет браслет с россыпью светящихся кристаллов - печать, одновременно скрепляющая договор и обеспечивающая его выполнение. Браслет выглядел совершенно новым, и у меня промелькнула мысль, что именно за ним и уезжал лорд Кастанелло в тот час, что прошел с момента его отъезда с площади до прибытия в кабинет главы городского совета.
- Вам несказанно повезло, Фаринта, - обронил дознаватель, в упор глядя на меня. - И я сделаю все, чтобы выяснить причину этого везения.
- Будьте добры все вопросы впредь обращать ко мне, - оборвал его мой супруг.
- И прошу нас извинить, я спешу.
Читать дальше