— А леди Эрике Тинкале он предоставил дом на севере? Это было изгнание? — уточнил детектив.
— Я полагаю да. Впрочем, формально, как писали тогда все газеты, ну вы же знаете эти газеты, она сама высказала пожелание удалиться из Гирты — ответил рыцарь таким тоном, как будто бы он уже изучил эту тему и рассказывал по ней конспект — сэр Вильмонт не вел с ней знакомства, и, как я понимаю, просто культурно отправил ее подальше с глаз долой, чтобы не пришлось рубить голову, как изменнице. Хотя имел на это полное право — времена были такие. Сейчас в Гирте есть хотя бы видимость законной власти, а тогда каждый делал что хотел, вернее насколько ему позволяло количество монет в сундуке, так что у сэра Вильмонта было много других проблем, помимо сестры. Но все же, после смерти леди Эрики, по каким-то причинам он все-таки решил не отрекаться от внучатой племянницы. Так что леди Вероника по крови на треть Булле на треть Тинкала, а на треть… Впрочем, какая разница, раз сам сэр Вильмонт велел считать ее своей близкой родственницей. А отвечая на ваш вопрос, официально, по записям, леди Вероника была единственной дочерью леди Эрики, и никакой сестры у нее никогда не было.
Детектив кивнул. Принесли подогретый сидр с медом, темно-желтое топленое масло, ароматный, терпкий сыр и свежевыпеченный, прямо из духовки, хлеб.
— Да, такие теории заговора прямо у нас здесь — принимая кружку и в знак благодарности кивая девице-служанке, с насмешливой мрачной серьезностью закивал Даскин. За дни фестиваля он, казалось, постарел на несколько лет, как будто бы он не спал, работал все эти дни. Приглядываясь к нему, Вертура удивился этой случившейся с коллегой перемене.
Встреть он сейчас Даскина впервые, он бы никогда не подумал, что этот серьезный и суровый, по манерам похожий на охотника или шерифа из леса человек, в своем перевоплощении был так похож на деревенского простачка, явившегося в большой город себя показать и на других посмотреть — кем с первого взгляда, встретив позавчера в конторе, опрометчиво и посчитал его детектив.
Залпом выпив кружку сидра, полицейский опустил голову на локти и, словно захмелев, угрюмо уставился в стол и, больше не проронив ни слова, погрузился в какие-то свои тяжелые мысли.
— Но ведь записи можно подделать. Так поступают повсеместно — стремительно оглядев зал, есть ли кто за соседними столами, склонившись к столу и уперев локти в полы плаща, тихо сообщил коллегам Вертура и окинул внимательным взглядом собеседников — и все может быть совсем не так, как записано в архиве…
Все промолчали и подняли на него мрачные и насмешливые взгляды, словно хотели сказать, что он провокатор и спрашивает их мнения о том, о чем не следует говорить, но они его уже раскусили и у него ничего не выйдет.
— Все, пора, засиделись — похлопал детектива по плечу, чтобы он освободил проход между столом и скамейкой, Фанкиль — лейте сидр себе во фляги, отнесете с булочками домой. Вечером с Анной при свечах выпьете, и спросите у нее сами, сестры они с леди Вероникой или нет.
* * *
Они выехали за ворота Рыцарей. Миновали поле с унылыми, мокрыми от дождя шатрами, свернули от Перекрестка на запад, к крепости Тальпасто на горе на южном берегу залива. Только тут, глядя в серую непроглядную воду прудов, Вертура подумал, что, наверное, это как-то совсем не умно, что с севера и востока Гирту прикрывают кронверк, равелины и бастионы, а с юга, со стороны Мильды, только одна каменная куртина. Что должно быть эти водоемы выкопали, когда брали землю для строительства городских укреплений, и что наверное при очередном расширении города просто не хватило ни денег, ни рабочих рук чтобы построить все по науке, как на севере. А потом просто отпала надобность и так все и оставили, как есть. В общем надо почитать, посмотреть как-нибудь при случае — подумал детектив.
Впереди раскинулось свекольное поле. Далеко за ним, в серой дождливой пелене, размытой изломанной линией темнели холмы — к юго-западу от города, далеко в океан, вдавался скалистый полуостров, что с юга замыкал залив Керны, прикрывал Гирту от морского вторжения. На гребне самой высокой скалы темнели стены и башни крепости.
За полем, за ручьем, начиналось густо заросшее деревьями и серыми кустами боярышника кладбище, а сразу за ним, темнели кварталы жилых строений. От могил дома отгораживала заросшая серо-зеленой, неопрятной, торчащей из старой кладки мокрой травой и кустами земляная, укрепленная обломками гранита куртина. За проломом в стене, что заменял давно обрушившиеся и разобранные ворота, тракт по которому ехали полицейские продолжался как центральная улица небольшого городка. Полого спускаясь к морю, она заканчивалась широким и необычайно длинным, похоже бетонным, пирсом. Как сказал детективу Фанкиль — одним из тех, к которым во времена Осады швартовались приходящие с западных островов большие железные корабли. Несколько высоких каменных домов в пять-шесть этажей стояли по обеим сторонам улицы. Над крышами темнел шпиль колокольни. Высокие чугунные решетки огораживали палисадники с дубами и ивами, обрамляли дворики церквей. По улицам бегали куры и козы, щипали из корыт мокрую морскую траву, которую на корм и для производственных нужд вылавливали из вод залива. Во дворах под навесами курились печи мастерских, играли многочисленные дети. Все было также как и в большом городе, как будто полицейские просто заехали какой-то до этого незнакомый Вертуре район Гирты.
Читать дальше