Кларк потряс товарища за плечо, а потом слегка похлопал по щеке.
— Генри, этот зверь где-то рядом!
Выражение его лица не изменилось, глаза с расширенными зрачками не мигали.
— Генри!! — Кларк наотмашь ударил его по щеке и тот, потеряв равновесие, еле удержался на ногах. Но это помогло, сознание вдруг вернулось к нему, как к неожиданно разбуженному от сна человеку.
— Прости, Генри, я кажется перестарался.
— Ничего, Джеф, ничего. — Флеминг задышал прерывисто и часто, потом встряхнул головой, стараясь привести себя в порядок. — Что будем делать?
— Прежде всего дом проверим. Встань у порога.
Они подошли к открытой двери, и Флеминг встал боком в проеме, так, чтобы видеть и прихожую и лужайку. Кларк с карабином наизготовку двинулся внутрь.
— Здесь никого нет, — послышался через некоторое время его голос.
— Ко мне, Том! — повелительно позвал Флеминг.
Собака уже не выла, но продолжала неподвижно сидеть в двух шагах от трупа.
— Ко мне! Ко мне!
Пес еще мгновение поколебался, потом встал и подошел к человеку. Тот присел и обнял его за шею:
— Мы отомстим, Том, клянусь тебе, мы отомстим.
Только сейчас он заметил, что сбоку и на спине у пса вырваны клочья шерсти, и кровь запеклась на ухе, окрасив собой шелковистые светлые пряди.
— Сторожи, Том!
Он вошел внутрь.
В комнате, где недавно находился хозяин, был полный погром. Мебель опрокинута, на полу — разбитая рация, тут же валялись раздавленные в лепешку настенные электронные часы, разорванный в куски транзисторный приемник.
— В других комнатах то же самое, — сообщил Кларк.
Он еще раз окинул помещение взглядом:
— Может быть, это мне только кажется, но зверь особенно любит калечить металл… Пойдем, проверим дверной замок.
В передней Кларк долго изучающе все осматривал, а Флеминг ждал, прислонившись к косяку, потому что оставившие его силы еще совсем не до конца вернулись.
— Дверь отпер сам хозяин, это несомненно. Что же могло его к этому побудить?
Флеминг в ответ только болезненно поморщился.
Кларк вдруг заметил что-то у него под ногами, нагнулся и поднял.
— Смотри, свежая гильза… а вон еще одна. Похоже, что стреляли прямо отсюда.
— Значит, зверь напал на него в доме? А потом вытащил тело наружу?
— Нет.
— Почему нет?
— По многим причинам, например, потому что внутри нет следов крови.
— Ты прав, я еще плохо соображаю. Том пытался бороться с этим чудовищем, у него вырвана шерсть и повреждено ухо. Силы оказались слишком неравными…
Они вышли и остановились у входа.
— Скверно, что рация разбита, — после небольшого молчания проговорил Кларк. — А вертолет ведь появится только через шесть дней.
— О чем ты говоришь, Джеф! — запальчиво возразил Флеминг. — Да мы завтра к полудню найдем и пристрелим эту гадину! Ты что, сомневаешься?
— Не сомневаюсь, не горячись…
Он хотел еще что-то добавить, но неожиданно они услышали вчерашний звук сирены, тягуче-болезненный, со странным, будто проклятие, выкриком в конце. Теперь звук пришел из совсем другого места, громче и намного ближе…
Они тут же переглянулись.
— Если это сирена, Генри, — Кларк посмотрел туда, в закрытое черной мглой пространство, — если это сирена, значит, у нее есть ноги.
* * *
К удивлению Кларка, его приятель назначил выход в лес на восемь часов. «Слишком рано не нужно, — объяснил он. — По росе мы сразу будем мокрыми, и Тому сложней ориентироваться во влажном воздухе».
Но работа, к сожалению, у них была уже с восходом солнца — на выкошенной лужайке перед охотничьим домиком появилась вторая могила, с таким же наспех сколоченным деревянным крестом.
В восемь они направились к лесу.
Когда до деревьев оставалось несколько десятков метров, Кларк приостановился.
— Послушай, Генри.
Флеминг остановился и повернулся к нему. Собака тоже остановилась и вопросительно посмотрела на обоих.
— Ты знаешь, меня со вчерашней трагедии все время беспокоила какая-то мысль. Я ее чувствовал не осознавая, но вот сейчас понял.
— Что ты понял?
— В действиях этого зверя есть очень странная черта — он не только убивает людей, но громит и увечит технику. В доме Шелтона изуродованы почти все металлические изделия, даже кухонное оборудование. А вот мебель сдвинута с места, перевернута, но практически цела. И у профессора Стивса разбиты все приборы, а одежда и продукты почти не тронуты.
— Мистика, — Флеминг раздраженно передернул плечами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу