постгранж — подстиль альтернативной музыки.
«Кингзрейн» — «Квинзрайк» — название группы «Queensreiche» можно перевести, как «правление королевы», Сэм говорит «правление короля», притом используя не «reich», а «reign».
«Колодец с Маятником Инкорпорейтед» — «Колодец и Маятник» — рассказ Эдгара Алана По.
Александр Гамильтон — выдающийся государственный деятель и первый министр финансов США.
Аарон Берр — давний враг Гамильтона и кандидат на пост вице-президента от Демократическо-республиканской партии, впоследствии третий вице-президент США.
Геката — греческая богиня мрака, ночных видений и чародейства;
Осирис — египетский бог плодородия, царь загробного мира;
Морриган — ирландская богиня войны;
Локи — скандинавский бог огня, плут.
Опра Уинфри — известная американская актриса и ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».
… застала у власти Рейгана — Рональд Рейган был президентом США с 1981 по 1985 и с 1985 по 1989 гг.
«Театр шедевров» — американский сериал-антология, выходящий с 1971 года по настоящее время.
«Коп, который приходит к обеду» — видимо, имеется в виду эпизод детективного сериала «Саймон и Саймон» о двух братьях-частных детективах.
Джо в Калифорнии — отсылка к серии 2.06 «Выхода нет».
охотник на вампиров Гордон в Монтане — отсылка к серии 2.03 «Жажда крови».
Линкольн-центр — культурный центр в Манхэттене.
«Дальняя сторона» — серия комиксов Гарри Ларсона.
Арчи Лич — настоящее имя англо-американского актёра Кэри Гранта, который стал воплощением неизменного остроумия, невозмутимости и хладнокровия.
Мэрион Моррисон — настоящее имя американского актера Джона Уэйна, которого называли «королем вестерна».
«Рыбка по имени Ванда» — американский кинофильм; одного из героев, адвоката, зовут Арчи Лич.
Территаун — город в штате Луизиана.
Винсент Прайс — американский актер, сыграл в нескольких экранизациях рассказов Эдгара Алана По, в том числе роль принца Просперо в «Маске красной смерти».
Мэри Джейн, кока, спид — то есть, марихуана, кокаин, амфетамины.
Мамаронек — городок в округе Вестчестер, Нью-Йорк.
— Ты думаешь то же, что и я, Пинки? — фраза из мультсериала С.Спилберга «Пинки и Брейн» о двух лабораторных мышах, глупом Пинки и гениальном Брейне, одержимых идеей захватить мир.
День труда — национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
«Traffic» — британская рок-группа.
призрак в Балтиморе — отсылка к серии 2.07 «Обычные подозреваемые».
Строфы стихотворения приведены в переводе К. Бальмонта; оригинальную версию можно почитать здесь: http://netnotes.narod.ru/texts/t21.html
индейцы калуза — племя, заселявшее юго-запад Флориды около 12 000 лет назад и исчезнувшее в 18 веке.
Призраки мертвые, здесь прикованные, приблизьтесь и будете услышаны! (лат). ( прим. верстальщика ).
шериф в Хиббинге — подразумевается шериф Кетлин Худэк из серии 1.15 «Бендеры».