«Он сносно говорит на мизе-каулф, хоть и с акцентом. Некоторые слова произнесены с искажением».
– Следовало, – подтвердила Ар’алани. «В голосе и всей позе чувствуется интерес и сдерживаемый гнев. На мизе-каулф она говорит гораздо лучше». – Вы им уже сообщили, Митт’рау’нуруодо?
– Нет. Я приберег это удовольствие для вас.
«Ар’алани наклоняет голову к плечу. На лице написано предвкушение и некоторая благодарность в ответ на такую предупредительность».
– Спасибо. Ставлю вас в известность, что вашего корабля прикрытия больше нет, – сказала она, повернувшись к пленникам. – Его уничтожили.
«Гриски меняются в лице, застывают, чуть откинувшись назад, но потом расслабляются».
– О чем именно идет речь? – снова подал голос тот, что слева.
– О боевом корабле, который прятался за скоплением камней, – ответила Ар’алани. – Который призывал на свою голову беду и дождался той беды, сполна заплатив за собственную самоуверенность.
«Гриск, сидящий справа, собирается было повернуть голову к своему товарищу, но обрывает движение на полпути. Он то ли удивлен, то ли обескуражен».
– Если вы решились на блеф, то он какой-то слабый, – продолжил пленник.
«Говорит севшим голосом, тщательно выговаривает каждое слово. Возможно, осторожничает или просто не верит».
– Мы не блефуем, – заявила адмирал. – Не хотите посмотреть на изображение того, что от него осталось?
«Второй гриск все еще не может прийти в себя, но первый принимает ту же позу, в которой был, когда они вошли. Должно быть, он мысленно смирился с гибелью боевого корабля».
«Ар’алани тоже замечает перемены в его позе. Ее словно внезапно озаряет догадка».
– Так вы не знали, что там кто-то был?
«Гриск снова меняется в лице. Пожалуй, это выражение гнева или обиды от предательства».
– От охранника мало толку, если охраняемые о нем не знают, как считаете? – выдал он.
– Расскажите, как обстояло дело.
«Пленник, сидящий слева, издает булькающий свист».
– Сами догадайтесь.
– Я говорю не с вами, а спрашиваю у командира своих солдат.
«Гриск кривится. На этот раз на его лице явственно читается злоба и презрение».
– Вы прислушиваетесь к мнению наемного болвана?
– Нанятый человек несоизмеримо выше по статусу, чем гриск-раб.
«Злоба льется через край».
– Это я-то раб? Я – Вседержитель Жизней и Сеятель Смерти. Я – Странствующий Завоеватель.
– Майор?
– Похоже на то, что они прошлись по станции и убили всех, кого встретили, сэр. – «В голосе майора Карвии слышится гнев и отвращение». – Пятерых людей и восемнадцать существ неизвестной нам расы закололи множественными ударами. Людей мы нашли в помещениях, похожих на смотровые кабинеты или тюремные камеры. Остальные были в других отсеках. – «Он замирает, поза выдает внутреннюю борьбу». – Боюсь, мы также наткнулись на труп чисса. На маленькую девочку. Но ее не зарезали, как остальных. – «Дальнейшие слова вырываются торопливо, с сожалением, и подобраны так, чтобы смягчить удар от известия». – Мне кажется, она была мертва еще до резни.
«Ар’алани напряжена как струна, в прищуренных глазах вспыхивает надежда».
– Где она?
– Нет.
«Ар’алани озадаченно поворачивается, ее гнев становится все заметнее».
– Что вы сказали?
«В голосе слышится угроза».
– Вы жаждете мести. Я вас понимаю. Но это мои пленные, и я не могу вам позволить сорвать на них свой гнев.
«Ар’алани замирает на месте. Ее поза выдает смятение и ярость, но она не издает ни звука. Затем на лице появляется понимание».
– Обсудим это позже, Митт’рау’нуруодо. – «Произнесено с тщательно выверенной нейтральностью». – Теперь же позвольте взглянуть на павших.
– Непременно. Майор Карвия?
– Да, сэр. – «Судя по интонации, майор Карвия догадывается, что между ними что-то происходит, но не знает ни расстановки сил, ни подробностей». – Сюда, адмирал. – «Направляется к выходу в коридор, за ним – два штурмовика. Ар’алани идет бок о бок с Трауном, лейтенант Вэнто – следом за ними. Остальные штурмовики замыкают строй».
– Спасибо, – на чеунх поблагодарила Ар’алани. «Говорит тихо, с пониманием ситуации, но и с толикой недовольства». – Тем не менее не вздумайте больше так разговаривать со мной в присутствии подчиненных.
– Я перешел границы? Лейтенант Вэнто, вы усмотрели в моих словах неуважение к вашему адмиралу?
– Внешне все так и выглядело, сэр, – ответил тот. «Говорит с неохотой, но тоже с полным пониманием. Языком чеунх владеет не в совершенстве, но вполне на уровне». – Полагаю, гриски именно это и увидели.
Читать дальше