Райсснер Адам – личный секретарь и биограф Георга фон Фрундсберга, оставивший его подробное жизнеописание, напечатанное в 1568 г. во Франкфурте-на-Майне.
Oberst – полковник; hauptmann – капитан. Высшие чины в армии ландскнехтов.
Fahnlein – самостоятельная тактическая единица низшего порядка. Возглавлялась гауптманом, состояла из 400 человек. Естественно, идеальное число солдат редко выдерживалось. Фанляйн мог комплектоваться и большим и меньшим числом бойцов. Точно так же и рота – сотня, редко являлась собственно сотней.
Wams – верхняя куртка, длиной до талии или чуть ниже. Расстегивалась спереди, на манер колета с полным запахом и пуговицами или завязками у проймы и на боку. Другой вариант отличался простой центральной медиальной застежкой. Как правило, имела длинные рукава. К нижнему краю вамса обычно пришнуровывались штаны «хозе», или шорты «обершенкельхозе».
Reisslaufer – наемный швейцарский солдат. Главный конкурент и враг немецких ландскнехтов.
Фрагмент современной сатирической поэмы «Фаллическая правда» Е.Юркевича.
Ротмистр ошибается. Сражение при Мариньяно имело место в 1515 г.
Faltrok – распашное приталенное одеяние с длинным плиссированным подолом. Изначально являлось надоспешной одеждой. С 1510 гг. превратилось в модный дорогой аксессуар, который не стеснялись носить даже при императорском дворе.
Старый ландскнехт ошибается. В 1499 г, во время Швабской войны, Максимилиан I Габсбург еще не был императором, а только германским королем.
Gewelthauf – традиционное название центральной основной баталии в швейцарском боевом построении. Авангардная баталия называлась forchut, арьергардная – nachut.
Spiess voran – нем. буквально: пики вперед!
Бригандина – доспех, состоявший из стальных пластин, приклепывавшихся к изнаночной стороне матерчатой основы, так что снаружи выступали только ровные ряды заклепочных шляпок. В XV–XVI вв., как правило, основа сшивалась из плотного бархата с двумя слоями подкладки из грубого холста или льна. Фасон её не отличался от фасона безрукавного приталенного дублета того же времени.
Eisenhut – нем. Железная шляпа. Шлем с круговыми полями.
Кварта – здесь четвертый сектор в теории фехтования. Обычно соответствует области от плеча до поясницы по внешней (т. е., повернутой к противнику) половине тела фехтовальщика.
Секунда – второй сектор: внешняя сторона внешней ноги фехтовальщика.
Франц – Адам Райснер привычно для германского уха сокращает имя Франциск, имея ввиду короля Франции Франциска I Валуа.
Под прошлогодним конфузом здесь подразумевается захват Милана имперским войсками в 1521 г.
Акваманил – рукомойник. Часто исполнялись в виде зверей, рыб или мифических персонажей.
Zweihanderschwert – буквально, двуручный меч. (нем.)
Трабант – телохранитель, специально подготовленный воин, часто вооружались двуручными мечами.
Spiritum Vini – лат. Дух Вина. Известный в Европе с XI века продукт возгонки вина в перегонном кубе. От первого слова «спиритум» ведет происхождение современное слово спирт. Изначально подавалось в аптеках, как лекарство от кручины. Впоследствии, не ранее XV в. его научились употреблять, как напиток, разбавляя водой, славная традиция чего не прерывается среди людей исторической складки по сей день. На Руси данная смесь ходила в XVI–XVII под названием «зелена вина», пока не стала именоваться водкою.
Доппельзольднер – букв. двойной солдат, ландскнехт, получавший двойное жалование. Обычно ими были лучшие солдаты с наилучшим вооружением, формировавшие внешние ряды баталии, а так же отборные воины, которые охраняли знамя в центре построения.
Полусписса – буквально полупика. Так назывались отряды легкой конницы. Они вооружались облегченными копьями или пиками, что и дало им название, отличающее от тяжелой конницы с рыцарскими копьями. Как правило, полусписы не носили полного доспеха и никогда не использовали конских лат. Общая тактика боя при этом оставалась рыцарской.
Здесь и далее перевод ландскнехтских песен С.Лознева.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу