Алексей Краснов - Долгая дорога в небо

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Краснов - Долгая дорога в небо» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Жанр: Боевая фантастика, fanfiction, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Долгая дорога в небо: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Долгая дорога в небо»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще один фанфик на ЗЛ. Предупреждение: если Вам нравятся Марти Сью и благородные рыцари на белых конях — этот текст Вам может не понравится.

Долгая дорога в небо — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Долгая дорога в небо», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Здорово, парень — испанский

27

датчик кода Морзе. Представляет собой клавиатуру с блоком преобразования. Какую кнопку на клавиатуре нажал — такая буква в эфир и ушла

28

просьба повторить передачу. Происходит от английского repeat — повтори

29

(непереводимая игра слов. Выражает крайне низкое мнение о собеседнике и его радиоспособностях

30

Леер — ограждение на краю палубы, представляет собой трос, прикрепленный к элементам судовой конструкции или специальным стойкам

31

сборный груз — англ.

32

колонна — армейский сленг

33

Якорь Холла — популярный в первой половине 20 века тип якоря с поворотными лапами. Имел ряд недостатков, но забарывал конкурентов технологичность производства и вытекавшей из нее дешевизной

34

возвышенная носовая часть судна. В отличие от надстройки является частью корпуса. Служит для улучшения мореходных качеств

35

устройство для подъема якоря

36

парко-хозяйственный день

37

поперечная балка, на которую опирается палубный настил

38

НУРС — неуправляемый ракетный снаряд

39

Имеется в виду полуавтоматический дробовик «Браунинг Авто-5»

40

Владимир Шамбуров. «Песня авианаводчика»

41

площадка на мачте. Используется для установки прожекторов, дальномеров, иногда — вооружения

42

специальный штырь. Вставляется в разъем передней стойки шасси при буксировке и отключает управление «ногой» из кабины

43

легко-воспламеняющиеся жидкости

44

«Хай Джет Гидролик» — авиационная гидравлическая жидкость. Отличается редкими ядовитостью и агрессивностью

45

«Генерал Паттон» — название ряда американских танков: М46, М47 и М48. Так же «Паттоном» часто называют последовавший за ними М60, который герой и имеет ввиду

46

жаргонное название многоцелевого легкобронированного тягача МТЛБ

47

Вадим Захаров. «Самая красивая работа»

48

Daily Check — одна из форм регламентных работ в авиации. Делается, как можно догадаться из названия, ежедневно

49

жаргонное наименование самолета. Происходит от английского aircraft

50

сленговое наименование А-330-300

51

жаргонное наименование московского аэропорта Шереметьево

52

L-200 Morava — легкий чехословацкий самолет

53

жаргонное название штурвала

54

сленговое наименование пилотского места

55

РУД — рычаг управления двигателем

56

принятое в авиации наименование круга вокруг аэродрома

57

В авиации погодные условия часто обозначаются двумя числами, первое из которых — высота нижней кромке облаков, а второе — видимость по прямой. В данном примере — кромка облаков на высоте 50 метров, видимость — 200 метров

58

морское название тазика и вообще какой-либо открытой емкости

59

имеется ввиду английский адмирал Фрэнсис Бофорт, автор шкалы своего имени

60

помещение, предназначенное для хранения якорной цепи когда якорь поднят

61

старший механик на флотском жаргоне

62

Имеется ввиду 17-й отряд специального назначения Внутренних Войск

63

принятые в различных странах Латинской Америки наименования крупных землевладельцев

64

подразумевается изначальное значение слова «бич» — безработный моряк

65

СММ — Component Maintenance Manual, по-русски — руководство по эксплуатации и обслуживанию какого-либо агрегата

66

магистральная рулежная дорожка

67

исполнительный старт — точка в торце полосы, с которой самолет начинает разбег при взлете

68

«Хоучин» — сленговое название буксируемого наземного дизель-генератора. Применяется в качестве источника электропитания во время стоянки самолета. Пошло от фирмы-производителя.

69

ICAO — International Civil Aviation Organization — Международная организация гражданской авиации

70

имеется ввиду предполетный осмотр — обязательная процедура при подготовке к вылету

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Долгая дорога в небо»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Долгая дорога в небо» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Долгая дорога в небо»

Обсуждение, отзывы о книге «Долгая дорога в небо» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x