БЧ-6 – авиационная боевая часть.
AGM-84 – противокорабельная ракета «Гарпун». AGM-88 противорадиолокационная ракета HARM.
«Ангелы», на жаргоне палубной авиации США – аварийно-спасательные вертолеты.
«Марка» (жаргон палубной авиации США) – палуба авианосца настолько мала, что летчики говорили: «посадить самолет на почтовую марку».
Еще одно прозвище «Интрудера» – Double Ugly ( англ .) – «Двойной гадкий».
В 1970 году над Монтаной американский перехватчик F-106 при потере управления был покинут пилотом. После катапультирования машина «умудрилась» стабилизироваться и в «безлошадном» состоянии произвести плавную посадку на фермерском поле.
1989 год. Отказ двигателя (помпаж) у советского истребителя Миг-23 над Польшей.
Летчик катапультировался, а самолет с вдруг «ожившим» двигателем продолжил полет, пройдя над ГДР, ФРГ, Нидерландами, Бельгией.
От границы с ФРГ его сопровождали истребители НАТО, так и не решившись сбить бесхозную машину, в том числе и потому, что осуществление силовых действий в отношении советского самолета, пусть даже и неконтролируемого, могло привести к непредсказуемым политическим последствиям.
КНШ, комитет начальников штабов
АСРОК (Anti-Submarine ROCket) – противолодочная ракета, использующая в качестве боевой части торпеду.
Лингвистическая ошибка понятий. Но нам-то ясно, что имел в виду американский адмирал – «чем придется».
ВЧ-связь, «кремлевка» – система защищенных каналов связи.
Огарков Николай Васильевич, начальник Генерального штаба Вооруженных сил СССР.
«Красная головка» – в советский вооруженных силах название ядерной боевой части.
Вертолет S-61 «Sea King».
Азиатско-Тихоокеанский регион.
АРК – автоматический радиокомпас, обеспечивает навигацию самолета по сигналам наземной радиостанции.
Магнитный курс по компасу.
Южно-Китайское море.
Аварийно-спасательный пояс.
РП – руководитель полетов.
Вьетнамцы постоянно воровали электрический кабель (а ведь под напряжением!), и для обеспечения подсветки аэродромщики выставляли вдоль ВПП зажженные факелы.
Работа двигателя в «сухую» это практически гарантированный выход его из строя под замену.
РДО ( жаргон ) – радиограмма.
Бортач – бортинженер.
«Лиенсо» – в произношении с вьетнамского «СССР», донги – местная валюта.
Случай с вьетнамской коровой, попавшей в Камрани под шасси бомбардировщика, совершенно реальный.
«Звездный налет» – одновременная или с малым временным промежутком атака объекта авиационными силами с разных углов и направлений.
Традиционные азиатские джонки или другие малые суда, где в основном применены деревянные материалы.
МППСС – Международные правила предупреждения столкновения судов.
USS (United States Ship) – корабль Соединенных Штатов. СV – обозначение произошло от слова «сruiser» и литеры «V» от французского глагола «voler» (летать). 64 – бортовой номер авианосца «Constellanion».
Флаг «Н» («Наш») поднимается на кораблях при производстве практических стрельб, приеме опасных грузов (боезапас, топливо).
Из песни группы «Воскресенье».
Случай, реально наблюдаемый автором однажды в кинотеатре «Художественный».
Слова из песни В. Высоцкого.
Кокшата ( флотский жаргон ) – помощники кока.
Майор ошибается, это рассказ В. Шефнера «Курфюрст Курляндии».
Троекратный бой корабельного колокола в 12:00.
Американский формат времени: АМ – до полудня, РМ – после полудня.
Тайбэй – столица Тайваня.
Имеется в виду диснеевский мультик про Скруджа МакДака.
Оаху – остров архипелага Гавайи, где располагается база ВМС США Перл-Харбор.
Misdemeanors ( англ .) – проступки, именно такой термин применяется в конгрессе США для запуска процедуры импичмента действующему президенту.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу