58-2 Ауксилия (лат. auxilia) — вспомогательное подразделение древнеримской армии, набиравшееся частью из вассальных и союзных народов, частью из иностранцев-наёмников. В более широком смысле – вспомогательное подразделение. Ауксиларий - воин ауксилии.
58-3 Вот тут, к сожалению, пришлось опустить игру слов: missile (ракета) – miss (пропускать, промахнуться), Абигор удивлялся, почему люди дали такое название оружию, которое никогда не промахивается.
58-4 Децимация – уничтожение каждого десятого в подразделении. В римской армии децимация использовалась как высшая мера дисциплинарного наказания, по жребию казнили каждого десятого солдата.
58-5 Научная Фантастика
58-6 Снова игра слов. Джон Адамс (Adams, может быть прочитано как «Адамы», во множественном числе) – американский композитор, поставивший в 2005 году оперу «Доктор Атом» (Doctor Atomic), об испытаниях «Тринити». Также возможо, что игра слов двойная: "Адамы" - люди, стоящие у источника Манхэттенского проекта. Сложно сказать, не зная, о каком именно фильме идет речь.
58-7 The Wizards of Armageddon - книга Фреда Каплана о людях, разрабатывавших планы и принимавших решения об использовании атомных бомб.
Coach Insignia – ныне закрытый ресторан в Детройте, в здании Ренессанс-Центра, самого высокого строения города.
59-2 Sterling Heights, Livonia – города в составе агломерации Детройта.
59-3 United Automobile Workers (UAW) – Объединенные Работники Автомобильной Промышленности, рабочий профсоюз в США.
59-4 M1117 Armored Security Vehicle («Guardian», «Страж») — бронетранспортер, полноприводная бронированная машина, принятая на вооружение США в 1999 г.
59-5 Добровольческая армия Соединенных Штатов.
59-6 Wayne State – часть Детройта, где расположен одноименный университет.
59-7 Тоннель Детройт-Виндзор соединяет Детройт в Мичигане, США, и Виндзор в Канаде. Открыт в 1930 г.
59-8 Eastern Standard Time, североамериканское восточное время, часовой пояс UTC -5.
59-9 Авиабаза Национальной гвардии в Селфридже, Мичиган, база 127 крыла Мичиганских ВВС Национальной гвардии.
59–10 Речь идет о термине Salvage Fuzing, "запасной взрыватель" - большинство образцов атомного оружия оснащаются несколькими типами инициирующих устройств, каждый из которых дублирует основной и прочие на случай их отказа. Например, контактный взрыватель может дублировать радарный или барометрический.
59–11 Медаль Почета (США) (англ. Medal of Honor) — высшая военная награда США.
59–12 Серебряная звезда — персональная военная награда США, основанием для награждения которой служат мужество и отвага, проявленные в бою.
59–13 Декоративная лента, вручаемая военным подразделениям за особые заслуги.
59–14 Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях, The Federal Emergency Management Agency. Аналог отечественного МЧС.
59–15 Речь идет об урагане 2005 года «Катрина», от которого тяжело пострадал Новый Орлеан.
59–16 Law Enforcement Online, компьютерная сеть, дающая офицерам охраны правопорядка доступ к важной (но не засекреченной) информации, докладам, отчетам, разведданным и т.д.
IS – одноместная версия тактического ударного истребителя SEPECAT Jaguar для ВВС Индии.
60-2 Полагаю, что речь идет о CAESAR (фр. Camion equipe d’un systeme d’artillerie, произн. Сеза;р или Цезарь) — 155-мм самоходной артиллерийской установке, разработанной и производимой фирмой Nexter.
60-3 Ronaldus Magnus, шутливое прозвище авианосца «Рональд Рейган».
60-4 Линг-Темко-Воут A-7 «Корсар» II (англ. Ling-Temco-Vought A-7 Corsair II) — американский штурмовик, разработанный компанией Линг-Темко-Воут в середине 1960-х годов на базе истребителя F-8 «Крусейдер». Среди пилотов за характерную форму заслужил прозвище «SLUF» («Short Little Ugly Fucker», Короткий Мелкий Уродливый Засранец).
60-5 В оригинале Witzless: англо-немецкая игра слов, Witz по-немецки «шутка», «witzless» можно перевести как «человек без чувства юмора», «унылый».
Небоскреб в Детройте по 500 Вудвард Авеню. «Comerica Tower» - альтернативное название, раньше небоскреб назывался «One Detroit Center», сейчас он называется «Ally Detroit Center».
Читать дальше