Есть слово «аники» — тоже переводится как «брат», точнее, скорее «братуха» или «братан». Часто используется как сленговое обращение в бандах. Впрочем, тут нас не удивить — в девяностых членов организованных группировок частенько в разговоре величали братками.
Сумимасен (яп.) — простите! (в буквальном смысле — «мне нет прощения!») Когда-то давно самурай после такого «прости» делал себе сэппуку (то есть реально констатировал действием, что не может жить не прощённым). Но сейчас изначальный смысл затёрся совершенно, и «простите» реально используется по любому поводу в качестве обозначения вежливого обращения к собеседнику. А вот если японец реально хочет извинится, он скажет «гоменасай!»
Гуми — вообще, скорее, отряд нерегуляров, объединённый какой-то общей идеей, лидером, взглядами, чем банда. Но после того, как крупные полунезависимые группировки якудзы под началом единого лидера и держащие территорию стали называть сами себя с постфиксом «-гуми», значение закрепилось именно как банда. Впрочем, как в русском группку активных, но вполне нормальных детишек могут обозвать бандитами, так и японцы могут употребить «гуми» в шутку.
На такую работу можно устроиться по упрощённой схеме, даже паспорт частенько не спрашивают. Отрабатываешь положенные часы, получаешь оплату — и свободен. Совсем ребёнка, конечно, завернут, а вот достаточно взросло выглядящие старшеклассники действительно частенько так подрабатывают — правда, в основном парни. Девушкам куда проще устроиться официанткой в кафе, особенно если они не страшны на лицо, как крокодил.
Один из характерных японских женских жестов смущения. В реальной жизни им пользуются теперь редко, а вот в национальных театральных постановках увидеть можно очень часто.
В Японии официальная религия — местная разновидность язычества. Строго говоря, “боги” можно перевести и как “духи”: термин “ками” имеет довольно широкие смысловые границы. В них вполне вмещаются и самая мелкая нечисть, вроде духа ручья, и титаны вроде Аматерасу и Цукуёми (богини Солнца и Луны).
Постфиксы “-кун” и “-тян” с определёнными оговорками можно приравнять к обращению на “ты” в русском языке, тогда как “-сан” — это вежливое вы. Японист бы на моём месте сейчас расписал бы минимум две-три страницы про постфиксы: выбор позволяет говорящему куда точнее выразить личное отношение к собеседнику, чем наше “ты-вы”. Но… у нас всё-таки художественная книга, потому просто оставлю ссылку для тех, кому интересно: https://ru.wikipedia.org/wiki/Именные_суффиксы_в_японском_языке
Школьную форму в Японии шьют так, чтобы можно было сделать быструю подгонку прямо на месте покупки, без обращения в ателье.
Речь идёт о хатимаки — белой головной повязке, символизирующей непреклонность и боевой дух. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хатимаки
Тории — храмовые ворота, ритуальная постройка в религии Синто. Традиционно они представляют собой выкрашенные в красный цвет ворота без створок, из двух столбов, соединённых поверху двумя перекладинами. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тории
Доги, он же кейкоги — набор из рубашки без пуговиц и штанов для тренировок.
Хакама — традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку, шаровары или подрясник, первоначально носимые мужчинами. В будо, современных боевых искусствах, хакама (обязательно чёрного цвета) в додзё традиционно имеют право носить только достигшие минимум первого дана в мастерстве. Исключением является кендо, японское фехтование — там хакама синего цвета носят и ученики. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хакама
Хаори — японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с хакама. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хаори
Ката — элементы движений и связки, которые можно тренировать, не вступая в тренировочный бой. Забитые многократными повторениями в мышечную память, подобные движения позволяют не думая применять связки и приёмы в бою. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ката
Ронин — по изначальному значению слова, “самурай, утративший господина”. Согласно кодексу “Бусидо” — одна из самых плохих для самурая ситуаций: не смог погибнуть вместе с тем, кого поклялся защищать. Так что такое прозвание непоступленцев несет изрядную долю чёрного юмора.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу