Засольщик в телогрейке умолк и сплюнул в сторону.
— А что у вас с машиной-то приключилось, почему обороты теряла? — спросил молодой матрос, с наивным восхищением слушавший рассказ.
— А вот что. Когда яхта, значится, мимо нас проскакивала, в воде швартовый конец от нее на наш винт навернуло. Ну мы ее как бы на буксир взяли. Машина ход потеряла. Потом конец перетерся, винт получил ход, мы и прыгнули...
— Ловко врешь!.. — сказал кто-то.
— Хошь — верь, хошь — проверь, — пожал плечами рассказчик.
Кругом засмеялись.
— Ребята, а вот я однажды попал в такой...
— Слева по борту судно под норвежским флагом! — закричали с мостика.
Все разом вскочили.
Уже заметно посветлело, и в этом тусклом белесом свете был довольно хорошо виден приближающийся к «Быстрому» низкобортный кораблик с двумя грузовыми стрелами у невысоких мачт. На корме его двумя арками поднимались траловые дуги, на которых темными складками висел трал, видимо недавно поднятый и еще не уложенный вдоль бортов.
— Такие же рыбари, как мы, — сказал кто-то. Через несколько минут суда сошлись на расстояние голоса.
Норвежец слегка отработал назад, чтобы погасить скорость, и застопорил машины. И тотчас на палубу из внутренних помещений стали подниматься рыбаки. Неторопливые, бородатые, все, как один, одетые в серые парусиновые куртки, они степенно подходили к поручням, облокачивались на них и спокойно смотрели на русский траулер, перебрасываясь короткими, сквозь зубы словами. Из ходовой рубки вышел широкий седой старик в синем свитере и, быстро перебирая ногами, боком, как краб, сбежал по трапу на палубу. В руке его отсвечивал белой жестью мегафон. Подойдя к борту, он поднял мегафон и отрекомендовался по-английски:
— «Фиск» из Тромсё. Капитан Хельмар Диггенс. Мы приняли «SOS». Что случилось со «Сверре»?
— Траулер «Быстрый». Мурманск. Выясняем причину катастрофы, — ответили с мостика.
— Что у них там стряслось? — переспросил Диггенс.
— Ничего не известно. Наши люди на борту «Сверре».
— Нужна помощь? — немного подумав, спросил Диггенс.
— Еще не знаем.
— Не по-нашенски делают, — сказал молодой засольщик. — Наши прямо пошли бы к «Сверре» и стали бы помогать.
— Не положено. Права такого нету, — сказал матрос, стоящий рядом.
— Какое там право, если люди гибнут? — удивился засольщик.
— Ты, парень, видать, недавно в море и ничего не знаешь. Есть такое
международное правило. Называется «сэлвидж контракт» — договор о спасении» Вести спасательные работы имеет право только тот, кто первым подошел к гибнущему судну. Вот если договорятся капитаны, тогда могут спасать вместе. Ведь за спасение платят специальную премию.
— И нам тоже заплатят? — с любопытством спросил засольщик.
Матрос посмотрел на засольщика, как на школьника.
— Запомни, парень: мы никогда не зарабатываем на несчастье других.
Тем временем Диггенс о чем-то договорился с Сорокиным, и траулеры начали медленно сходиться. С обоих кораблей за борта выбросили кранцы 1 1 Кранцы — плетенные из пеньковых концов подушки, предохраняющие борта от ударов.
, и через минуту «Быстрый» мягко вздрогнул от толчка. С палубы на палубу полетели швартовые концы, и вскоре суда закачались борт о борт на одной и той же волне.
Диггенс, вблизи похожий на треугольник, вершиной поставленный вниз — такие широкие у него были плечи, — перешел на «Быстрый». И почти сразу же вслед за этим от «Сверре», отогнанного течением кабельтова на три, отвалила шлюпка и запрыгала на водяных горбах, взмахивая стрекозиными крыльями весел.
Диггенс и Сорокин прошли в кают-компанию. Капитаны сели за стол друг против друга. Норвежец со сдержанным любопытством оглядел помещение, потом вынул из кармана трубку, набил ее табаком и закурил.
— Мы приняли «SOS», — повторил он.
— В какое время? — спросил Сорокин.
— Пять двадцать пять по Гринвичу.
— Ага! И сигнал больше не повторился?
— Нет. Мой радист слушал эфир непрерывно.
— У вас есть текст?
— Да.
Диггенс достал из кармана листок и подал его Сорокину.
Капитан прочитал текст.
— Точная копия нашего. Что вы хотите знать?
— Все.
Сорокин усмехнулся:
— Я тоже хотел бы знать все. А пока знаю только водоизмещение «Сверре» и то, что он не отвечает ни на какие сигналы.
Диггенс выпустил изо рта клуб дыма и положил на стол руки, похожие на узлы канатов.
— Мы отправили на «Сверре» шлюпку для выяснения дела, — сказал Сорокин.
Читать дальше