Ухмыляюсь и перехожу на привычный в наших с ним беседах "одесский акцент".
– Таки это совсем просто, слушайте прямо сюда вот этими самыми вашими ушами. Разбойник таки делает гешефт сугубо на себя вопреки мнению партии и правительства, на чьих территориях формально работает, оттого разбойником и зовется, а все потому, что не желает делиться с кем надо. Казак обитает на территориях, партии с правительством подотчетным лишь местами и частично, поэтому ему таки дозволено делать гешефты, на которые компетентным органам прямо предписано немножко закрывать глаза, потому как помимо этих личных гешефтов казак делает на спорных территориях еще много чего полезного партии и правительству, и никак иначе.
Сара смеется, а Карманович нравоучительно замечает, воздев указующий перст к небесам:
– Не думаю, что ваше объяснение подходит для Ермака иже с ним, но действительно, к завоевателям их лихую ватагу тоже не отнести. Однако таки вы произвели на меня впечатление, а Семен Карманович свое слово держит! Как только наши китайские партнеры пришлют партию бейсболок, вы, Влад, таки первый на очереди.
Гордо задираю нос. Ага, о моей великой любви к бейсболкам осведомлены все присутствующие, ну так кто мне мешает сей приз повесить над рабочим столом в ГосСтате? Всегда могу похвастать любопытствующим "с чего вдруг", а Кармановичу будет дополнительная реклама, то есть в конечном счете вклад в благосостояние нашей Дары в частности и семейного клана вообще.
Не в деньгах счастье, правильно. Золотая лихорадка в любом своем воплощении сводит в могилу других, не меня. Почему, говорите? А просто я правильным итогом работы не деньги полагаю и не премию, а этот самый итог. Как сразу, так и в перспективе – ну, насколько она мне доступна, понятное дело. Нет возможности отказаться от работы, которую не очень хочется делать – надо стребовать с заказчика плату по максимуму со всеми нужными коэффициентами за вредность. Его, заказчика, вредность для моей тонкой натуры. Ибо нефиг. Зато задачу, на которой отдыхаешь душой и сердцем, дабы еще и совесть осталась чистой, нужно оценивать по другому тарифу, куда более щадящему.
Собственно, вот и лекарство от золотой лихорадки: хорошенько подумать перед тем, как браться за дело, и не менее тщательно подумать во время и после. Тогда и вопрос хоть как-то, но решишь, и себя не потеряешь.
Кстати, это лекарство не только от золотой лихорадки, а вообще от всего, что мешает жить. И от всякого – тоже. Если потребуется. "Решать сердцем" придумал тот, у кого не все в порядке с головой, а рекомендовали сие другим – те, кто о мыслительном процессе был не слишком высокого мнения, возможно, по причине собственной неспособности освоить его в должной мере. Не могу судить с полной уверенностью, разные могли быть причины.
Но о себе знаю точно: была бы цела голова, а остальное... решаемо. С помощью золота или иных средств. Выход всегда найдется.
Было бы кому – искать.
И для кого.
[1] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Все термины технического характера (оружие, автотранспорт и пр.) см. в Глоссарии.
[2] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Comisario ( исп. "комиссар") – в Испании чин старшего полицейского офицера, примерно эквивалентный армейскому майору или подполковнику.
[3] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Mea culpa – лат. "моя вина".
[4] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
От искаж. "speak", в Америке – прозвище мексиканцев, в широком смысле – всех испано- и португалоговорящих, сиречь латиноамериканцев.
[5] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
DOS (Disk Operating System, англ. "дисковая операционная система") – однозадачная операционная система, первые версии разработаны еще в 1960-х гг. Доминировала на рынке персоналок в 1980-1995 гг., ныне вытеснена более продвинутыми.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу