Владимир Платонов - Испорченная охота 2 (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Платонов - Испорченная охота 2 (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: СИ, Жанр: Боевая фантастика, Космическая фантастика, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испорченная охота 2 (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испорченная охота 2 (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герои наконец то добрались до родной планеты.

Испорченная охота 2 (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испорченная охота 2 (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Sorry Onkel Hans. So geschah es. War es nicht notwendig uns Folgen.* — Извиняющимся тоном ответил на его тираду Руди.

* Извините, Дядя Ганс. Так и случилось. Не надо было за нами идти.

Тут в проёме показались два дроида, волокущие двух вяло трепыхающихся немецких полицаев в их характерной форме. Посмотрев на незапланированных гостей полным удивления взглядом, Я поинтересовался у Петровича, как у старшего:

— Петрович, а это кто?

Тот скривился, как от дольки лимона, и начал рассказывать.

— Да это вообще, как анекдот какой-то получился. Мы уже практически погрузились, как дозорная пара дроидов доложила, что за Руди хвост. Он забегал домой, забрать личные вещи, и притащил за собой этих.

Петрович кивнул на отдельно стоящих под присмотром дроидов полицаев.

— Ну, мы их и прихватили с собой. Ну не гасить же их было в самом деле. — Он вопросительно посмотрел на меня.

— А Руди их знает?

— Ну да. Это его дядя. И тётя.

— В смысле?

— В смысле, родственники. По материнской линии. Родной дядя с женой. Они ещё с тех времён в полиции служат.

Я повнимательнее присмотрелся к этой паре. Да, действительно, мужик и баба. Только коротко стриженная и с грубыми, будто рубленными чертами лица. Немка, одно слово.

— Петрович, и чего с ними делать?

— А чего, родственников у них нет, насколько я понял. Может пригодятся?

Я хмыкнул.

— Может и пригодятся. Вообще то у нас служба внутреннего порядка хромает. Вот пусть и занимаются. Давай ка Петрович, объясни им всё тащи их в медотсек без очереди, и пусть начинают порядок наводить. Только сразу предупреди, что назад хода нет. Да, и ещё. Ты их по техническому коридору веди. А то страждущие порвут.

— Понял. — Петрович облегчённо вздохнул, и, зацепив по пути Руди, отправился следом за дроидами, аккуратно потащивших невольных пленников в сторону технического тоннеля.

Я же встал перед немного неровным строем немецких переселенцев, и толкнул небольшую речь:

— Hallo Kameraden! Freut sich, Sie an Bord unseres Schiffes! Soweit ich es verstehe, sind Sie bereits in groben Zügen informiert über die bevorstehende Arbeit? Ausgezeichnet! Jetzt beginnen wir, Ihre Unterkunft danach, in der Reihenfolge der Allgemeinen Warteschlange Sie benötigen, besuchen Sie unsere medizinische Komplex. Wenn es unter Euch gibt es Personen, die eine sofortige medizinische Hilfe, so bitte ich Sie, sich zu melden. Der Rest der Lage sein, um Ihre Gesundheit zu verbessern in den nächsten Tagen.*

* Здравствуйте товарищи! Рад Вас приветствовать на борту нашего корабля! Насколько я понимаю, Вас уже в общих чертах уведомили о предстоящей работе? Отлично! Сейчас мы начнём ваше размещение, после чего, в порядке общей очереди вам будет необходимо посетить наш медицинский комплекс. Если среди вас есть лица, нуждающиеся в немедленной медицинской помощи, то, прошу вас выйти вперёд. Остальные смогут поправить своё здоровье в течение ближайших суток.

После чего стоявшие передо мной люди загомонили, и вперёд вышли трое. Ещё двоих, просто вытолкали. Судя по их возрасту и виду, им точно требовалось срочное медицинское вмешательство.

— Ausgezeichnet! Diese Droiden verteilen Sie auf Treppenstufen und werden auf довльствие. So verbringen die medizinische Hilfe benötigen. Weiter, Sie löst die anderen der Reihe nach. Alles andere, nach dem Besuch des medizinischen Komplex. Fragen? Nicht? Dann beginnen.*

* — Отлично! Эти дроиды распределят вас по каютам и поставят на довольствие. Так же проводят нуждающихся в медицинской помощи. Далее, они будут вызывать остальных в порядке очереди. Всё остальное, после посещения медицинского комплекса. Вопросы есть? Нет? Тогда приступаем.

Появившиеся железные помощники привели с собой пяток носилок, на которые они аккуратно положили пятерых страдальцев, и споро отправили их в медотсек. Остальных они построили и повели размещаться. Глядя на этих, заинтересованно оглядывающихся по сторонам, пытающихся молодиться стариков, я испытывал невольное уважение к их стойкости. Как там классик сказал: Да, были богатыри… Не мы.

Последний шаттл, привёзший вместо ожидаемых двухсот четырёх человек двести семьдесят пять, мне тоже пришлось встречать самому. Правда под занавес подошёл Петрович, оставивший Руди разбираться с земляками, поскольку дроиды хорошо выполняли функции провожатых, а вот правильно ответить на вопросы и разъяснить ситуацию у них получалось не очень хорошо. Последний челнок сопровождал Иван, и, поскольку особо много вопросов у прибывших не возникло, он успел всё разъяснить им по дороге. Единственно, что поразило, так это то, что примерно тридцать процентов от вновь прибывших составляли молодые люди, последовавшие за своими дедушками и бабушками. Хотя, и это неплохо. Им будет намного легче адаптироваться в новой обстановке, что, в принципе и подтвердил один из пацанов лет семнадцати, сошедший на палубу с горящими глазами и сразу поинтересовавшийся у меня о наличии в обитаемой галактике Содружества, и, в частности, Аратанской империи. Пришлось его в этом вопросе немного огорчить, но, узнав, что он говорит с самим Императором Эридана, пацан воспрял духом, и, первым делом попросил установить ему нейросеть, и закачать инженерные базы по максимально возможному уровню, заявив, что хочет стать мусорщиком, чем поверг меня в шоковое состояние.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испорченная охота 2 (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испорченная охота 2 (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испорченная охота 2 (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «Испорченная охота 2 (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x