Кукольников молчал, ощущая как капли мгновенно остывающего пота скатываются по лицу, и от четверти ложечки меда ноет, словно больной зуб, поджелудочная железа.
– Значит, на том и остановимся, – произнес Крутов каким-то странно-ласковым голосом. – Никто. Ничего. Никому. Никогда. И этого разговора тоже не было. Давай-ка выпьем еще чаю, Пал Андреевич. Тебя, надеюсь, учить не надо? Никаких контактов. И зачищать должны не твои люди. Найди того, кто будет делать это добровольно, шумно из личных побуждений. Я думаю, это будет несложно. Ни одной ниточки быть не должно. А если они будут, то не должно быть ни одного доказательства, способного привязать эти ниточки к нам.
Когда Крутов произнес «нам», Кукольников едва не задохнулся от громадного, необъятного чувства благодарности, внезапно переполнившего его, захлестнувшего до краев. До слез, выступивших из глаз. До перехватившего дыхание восторженного спазма.
Поэтому, он не смог произнести ни слова, только кивнул и Крутов, стоящий спиной к нему, повел плечами, будто бы поеживаясь от ночной сырости, и сказал:
– Вот и хорошо. Так о чем это я говорю? Ах, да… А не выпить ли нам с тобой, друг мой, еще чая…
И взмахнул рукой.
Из темноты возник тот же халдей с подносом и холодными змеиными глазами.
Чай показался Кукольникову безвкусным. Мёд несладким. Сырость добралась до костей и коснулась сердца.
Ложась на накрахмаленные до хруста (как любил Президент) простыни в гостевой спальне, он почувствовал, что замерзает, и поежился, втягивая круглую, крупную голову в плечи.
Corazon (исп.) – сердечко.
Никаб – женский платок, часть наряда правоверной мусульманки, закрывающий лицо.
Побрекито (исп., разг.) – трепач, лжец.
Эрликон – зенитная 20-мм автоматическая пушка производства США, применявшаяся для вооружения торпедных катеров советского производства в послевоенное время.
УБ – Советский универсальный крупнокалиберный авиационный пулемет, кал. 14, 7 мм
Имеется в виду переносной зенитно-ракетный комплекс «Игла»
ПЗРК – переносной зенитный ракетный комплекс
РАН – Российская Академия Наук
Натаниэль Бумпо – герой книги Фенимора Купера «Следопыт»
ПНВ – прибор ночного видения
зиндан – подземная тюрьма, обычно – просто яма, накрытая сверху решеткой, в которой держат пленных.
«мишка» – вертолет серии «МИ», в частности «МИ-8»
моджтехид – иранский имам, духовный лидер.
Истравшан – древний таджикский город.
Имеется в виду Гражданская война в Таджикистане 1992–1994 годов
ПЗРК – Переносной Зенитный Ракетный Комплекс
Лестат – вампир, герой готических романов Энн Райс.
Байковое кладбище, одно из самых больших в Киеве.
Конечник» – конечный покупатель, обязательное условие для любого оружейного контракта указать «конечника». Но на деле, при «черных» оружейных схемах или продаже оружия в страны, поставка вооружений в которые находится под эмбарго, именно в этом месте указывается фальсифицированная информация, либо конечный покупатель нарушает взятые обязательства и оказывается первым в длинной череде новых посредников.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу