— Что я на самом деле планирую? — Терехов поднял брови, и Джинджер фыркнула.
— Я — механик, а не тактик, сэр. Я присматриваю за работой штучек-дрючек, смазываю детальки, верчу корабельный движок и заставляю корабль двигаться туда, куда указывают ваши тактические благородия. И делаю всё, что в моих силах, чтобы заштопать дырки, которые неизбежно появляются в моём находившемся в идеальном состоянии корабле по вине тех же самых тактиков. Тем не менее, у меня есть какие-никакие мозги, и я вот уже шесть месяцев наблюдаю вас в действии. Вы действительно полагаете, что я ещё не догадалась?
Терехов окинул её задумчивым взглядом. Он обнаружил, что ему всё больше и больше не хватает Анстена Фитцджеральда после того, как он отправил его на Монику семнадцать дней назад. Вообще-то, капитан был изрядно удивлён, насколько же его не хватало. Старпом не был блестящим офицером, но был очень даже неглуп и обладал компетентностью, опытом и смелостью отстаивать собственные убеждения. Он стал для Терехова именно таким "пробным камнем", каким и должен быть хороший старпом. Даже тогда, когда капитан не говорил ему ни слова. Зачастую всё, что ему требовалось, это представить себе вероятную реакцию Фитцджеральда.
Джинджер Льюис была не такой. Хотя, как она только что сама указала, она была механиком, а не тактиком, мозги у неё были первоклассные — лучше, чем у Фитцджеральда, если на то пошло. Возможно, даже лучше чем у самого Терехова, как тот частенько полагал. А то, что она была "мустангом", и не училась на Острове Саганами, давало ей возможность взглянуть на дело с другой точки зрения. Нешаблонное мышление было для неё словно бы естественным, а ещё она до некоторой степени была лишена почтения перед авторитетами, что для кадрового офицера было редким и удивительным качеством. Капитан понимал, что в данных обстоятельствах она была для него как бы не ценнее, чем мог бы быть сам Фитцджеральд.
— Полагаю, что вы, Джинджер, вычислили почти всё, — признал он после секундной паузы. — И, скорее всего, вы правы в том, что Хоуп не будет в восторге, когда она узнает об этом. Предполагая, разумеется, что события будут развиваться по наихудшему сценарию, и что мы всё-таки дойдём до провокации крупного межзвёздного инцидента.
— Помните, шкипер, в 281-ом герцогиня Харрингтон на Василиске разнесла в клочья судно-ловушку хевов? Ну то, за которое хевы заочно судили её как убийцу? — спросила Джинджер, и Терехов кивнул.
— Вот то было "крупным межзвёздным инцидентом", — сказала она. — А то, что замыслили вы, это нечто совершенно иное. Нечто, для описания чего я не уверена, что вообще изобретено название. Хотя, если задуматься, "развязывание войны" может оказаться достаточно близким понятием.
Капитан обдумал возможность возразить ей, но не стал.
В конце концов, она была права.
***
— Я знала, что Иверно идиот, — сказала дама Эстель Мацуко, когда подали закуски, — однако никак не подозревала, что он ведёт свою родословную от леммингов.
— От "леммингов", миледи? — переспросил Грегор О'Шонесси, и она, наморщив носик, потянулась за бокалом. Сделав глоток, она снова поставила бокал и промокнула губы салфеткой.
— Это зверёк, водящийся на Медузе, — пояснила она. — На самом деле название изначально принадлежало зверьку со Старой Земли. Медузианский был назван так из-за схожего поведения. Конкретнее из-за того, что они время от времени собираются в огромные стаи и либо бросаются с высокого обрыва, либо плывут прямо в море до тех пор, пока не утонут.
— Да зачем же им так поступать?
— Затем, что они размножаются как земные кролики, только ещё интенсивнее. Их численность возрастает до такого уровня, который угрожает разрушить их среду обитания, а это, похоже, генетически запрограммированный механизм снижения популяционного давления.
— Выглядит несколько расточительно, — заметил аналитик.
— Мать-Природа может позволить себе расточительность, — ответила Медуза. — В конце концов, они никогда не переводятся.
— Верно, — согласился О'Шонесси и наклонил голову к плечу. — Вообще-то, если подумать, это не такая плохая метафора для Иверно. Он и его дружки-олигархи действительно угрожают разрушить среду собственного обитания и, как и ваши… лемминги, они, к сожалению, не переводятся. Хотя, если честно, мне также очень понравилась метафора, использованная во время дебатов Альквезаром.
— "Динозавры с желудками полными замороженных лютиков", — процитировала с определённым смакованием Медуза. — Впрочем, здесь есть неточность. Не думаю, что это динозавров находили с набитыми лютиками животами. Кажется, это были… слоны? Бегемоты? Во всяком случае, что-то теплокровное. Но фраза была действительно меткой, признаю.
Читать дальше