Дерби – вид скачек.
Орди’Эсс – аналог нашего «к дьяволу».
Лут – в данном случае добыча (игровой жаргон).
Вторая планета системы.
Нубо-пати – группа новичков (игровой жаргон).
Треш-моб – самые простые компьютерные противники (игровой жаргон).
Ляйа’япы – травоядное пресмыкающееся, символ слабости и беззащитности.
Оди’шая – старшая мать клана.
Тейс’тия – пережеванное зубами матери мясо, которым Циклопы кормят младенцев.
Ланг’син – возраст, когда молодому Циклопу позволяется покинуть женскую половину дома.
Звездный ветер – поэтическое название боевого корабля.
ТЗ – техническое задание.
Об этом рассказывалось в первой части «Демона».
Система перехвата и расшифровки кодированного сигнала.
Шарик – кличка майора Шварева. Сотрудника МБ КПС.
Онг’Ло – старший воин рода, аналог командующего ВКС.
Хлопок ладонями у Циклопов соответствует нашей усмешке.
Варианты перевода: а) Следую по пути воина. б) Выполняю приказ своего начальника. с) Приказ секретный и разглашению не подлежит.
То есть у корабля заработали двигатели.
Тактика Кощеева – разнести движки, но не тратить время на добивание.
Система перехвата и расшифровки кодированного сигнала.
Захребетники – сотрудники отдела поддержки (жарг.).
« Снифтер » – специальный бокал для коньяка.
Для коньяков 5–8-летней выдержки след напитка различим в течение 5 секунд. Для 20-летних – порядка 12–15 секунд. Для 50-летних – порядка 17–20 секунд.
Правило трех «С» – французский стиль употребления коньяка. Иначе – последовательность употребления: «Café, Cognac, Cigare».
Шо’Онг’Ло – Указующий перст, что-то вроде Правой Руки старшего воина Рода.
Най’Ури – приблизительно соответствует нашему майору.
« Один-один » – подсадка метаморфа в камеру с одним пленным Циклопом.
Бланж – кличка директора школы по фамилии Бланшетт.
Бот – в данном случае автоматические камеры, обычно используемые репортерами.
СТК – система технического контроля оборудования, имеющегося в доме.
Девело Бейль-лайр – позывной корвета Волкова. Автоматически определенный СДО Циклопов.
Зигер Бейт-шан – позывной лидера группы.
Иггер’Орей’Дийн – парадный ордер для встречи ВИП-персон.
Литературный перевод названия парадного ордера для встречи ВИП-персон.
Ведил – воин, принявший на себя долг крови своего клана и отказавшийся от жизни и собственного имени во имя мести.
Ужас пылающей крови – в данном случае кровную месть.
Патька – группа, основная боевая единица в многих ММОРПГ (жарг.).
Вайп – гибель всей группы игроков.
ГПИ – генератор полей интерференции.
Читерить – использовать сторонние программы для получения игрового преимущества (жарг.) .
Шат’Ури – аналог нашего генерала.
« Чудик » – жаргонная кличка искина, обрабатывающего данные, поступающие с датчиков системы дальнего обнаружения.
Сценарий противодействия космической угрозе.
ГПИ – генератор поля интерференции.
ГЗП – генератор защитного поля.
ТЗ – техническое задание.
ПГМС – портативный генератор межсистемной связи. Младший брат «Иглы».
СКП – Служба контроля за пространством. То есть те, кто эксплуатируют СДО.
Ординары – по классификации Белого – это люди, не являющиеся сотрудниками спецподразделений. Ширма для будущих операций.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу